– Милорд, расскажу вам все с самого начала.

– Ни о чем другом я и не прошу.

– Все произошло так. Мы начали патрулирование с холмов района Брамблтаун. Как только мы оказались на улице Звенящих Колокольчиков, я увидела молодого господина, направляющегося в нашу сторону. Мне показалось, он пристально на меня смотрит.

– Что значит «пристально»? – поинтересовался капитан.

– Скромность не позволяет мне ответить на ваш вопрос.

Капитан взглянул на роскошные темные волосы Тазендры, на ее стройные ноги, взгляд его задержался ненадолго на всех местах, представляющих интерес для мужчины.

– Да, мадам, понимаю. Продолжайте.

– Я остановилась поговорить с этим юношей, кажется, графом… – Тазендра взглянула на остальных и уточнила: – или герцогом. Да, несомненно, герцогом из Дома Ястреба.

– И что произошло дальше?

– Мой напарник отпустил несколько замечаний в адрес молодого человека в весьма грубой и даже оскорбительной форме.

– Понимаю. И что вы ему ответили?

– Честно говоря, я испытала ужасное искушение сразиться с ним, капитан.

– Но, надеюсь, вы ему не поддались?

– Не могла, капитан. Вы ведь меня понимаете? Я – дзур, а он всего лишь дракон. Было бы бесчестно его атаковать.

– Тут я с вами согласен, – пробормотал капитан. – И как же вы поступили?

– Поступила? Предложила ему позвать четверых или пятерых друзей. А потом, если бы они оказали мне честь и атаковали меня одновременно, я смогла бы защитить честь молодого ястреблорда, о котором мой напарник так оскорбительно отозвался.

Капитан закрыл лицо руками. Из уважения к нему все молчали. Наконец Г'ерет поднял голову и спросил Тазендру голосом, в котором уже не оставалось места надежде:

– И тогда он на вас напал?

– Напал на меня? Я тоже так подумала. Он вытащил шпагу, которая оказалась достаточно длинной, милорд, и бросился на меня так, словно участвовал в битве при Двенадцати Соснах.

– А вы?

– Ну, учитывая, что я не успела обнажить свою шпагу, понимаете…

– Да-да, понимаю…

– Мне пришлось воспользоваться камнем-вспышкой.

– И?..

– Полагаю, заряд разорвал ему горло.

– О! – простонал капитан.

– И часть груди.

– О!

– И пробил легкие.

– Это все?

Тазендра с некоторым удивлением посмотрела на Г'ерета:

– Да, милорд.

– Надеюсь, вы ничего не утаили.

Тазендра поклонилась.

Капитан встал и оглядел всю четверку:

– Если это заговор капитана Ланмареи или кого другого, обещаю, ваши головы украсят дворцовую стену.

При слове «заговор» Айрич нахмурился. А Кааврену вдруг ужасно захотелось проверить, не украшают ли стену уже чьи-то головы. Между тем капитан продолжал:

– Боюсь, однако, после того как я допрошу свидетелей, окажется, что ваши слова полностью соответствуют действительности. И как тогда, друзья мои, мне следует поступить?

Друзья молчали. Г'ерет оглядел всю четверку.

– Знаете, – проговорил он наконец, – очевидно одно: вы представляете такую ценность, что либо должны быть на моей стороне, либо вас придется умертвить.

Он покусал большой палец.

– Вне всякого сомнения, – продолжил Г'ерет, – вас нельзя отправлять патрулировать город вместе с другими гвардейцами – мы просто не можем позволить себе такой роскоши. В будущем будете работать только друг с другом.

Вы читаете Гвардия Феникса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату