— Рейли, расскажите, что случилось с вами.
Он кивнул на стул.
— Сядьте.
Бритт села.
Делно с кряхтением поднялся со стула.
— Я уже все это знаю, и это не та история, какую хотелось бы услышать снова. Побуду снаружи с собаками.
Дверь с проволочной сеткой захлопнулась за ним. Псы радостно заскулили, вскочили и замелькали вокруг стариковских ног. Делно удалился, волоча свой мешок и изрыгая поток приглушенных проклятий.
— Колоритная личность, — заметила Бритт.
— Вы ничего о нем не знаете. Он одержим ненавистью к человечеству. Меня терпит. Иногда. И то через силу.
— Но он отнесся ко мне вполне дружелюбно.
Рейли окинул ее быстрым, но внимательным взглядом.
— Вы совсем другая.
Рейли быстро встал, но, как оказалось, лишь для того, чтобы достать из холодильника бутылку воды, потом снова сел.
— Как вы узнали, что мы с Джеем выросли вместе?
— От Джея. Он как-то сказал, что вы почти всю жизнь были лучшими друзьями.
— С подготовительного класса школы, в колледже и после. Наши родители думали, что у нас один мозг на двоих. У нас все было общим. Велосипеды, игрушки, еда, одежда.
— Девушки?
— Иногда. В бурной молодости, — сказал он без всякого смущения. Во всяком случае, Бритт смущения не заметила.
Зато легко представила себе их образы на разных жизненных этапах, особенно когда они были студентами. Оба привлекательные. Джей — белокурый, обходительный, обаятельный. Рейли — смуглый и… И какой? Точно не обходительный, не обаятельный. Или, может, он был обаятельным до того, как жизнь его перевернулась. Может, этот бородатый, хмурый мужчина когда-то был даже обаятельнее Джея?
— Мы всегда знали, что Джей станет полицейским, а я — пожарным.
— Детские амбиции?
— Не только. Мы поступили в колледж, точно зная, что будем изучать.
— Что изучали вы?
— Я получил два диплома. Пожарное дело. Гигиена и безопасность окружающей среды. Потом мы с Джеем вместе окончили Полицейскую академию.
Бритт озадаченно взглянула на него.
—
— Чтобы расследовать поджоги, необходимо в первую очередь быть полицейским. Иначе при обнаружении поджога пожарный инспектор должен передать дело полиции.
— Понимаю. Итак, сначала вы получили полицейский жетон.
— Потом выучился на профессионального пожарного, прошел обучение и сдал экзамены на сертификат расследователя поджогов.
Его образование и профессиональная выучка поразили Бритт. Она явно не ожидала ничего подобного.
— Мы с Джеем начали продвигаться по служебной лестнице; я — в Управлении противопожарной службы, а Джей — в полиции: он стал детективом задолго до намеченного самому себе срока. Мы все еще оставались лучшими друзьями.
Рейли умолк, хлебнул воды из бутылки.
— А потом?
— А потом случился пожар в полицейском участке. И все изменилось.
Рейли отодвинул бутылку соуса, потянулся к коробке с зубочистками.
Бритт не терпелось услышать продолжение, однако она не торопила его, понимала, что ему нужно собраться с мыслями. И еще она старалась не думать о полицейских с ордером на ее арест, рыскавших по улицам Чарлстона в полной уверенности, что она не только совершила убийство, но и скрывается от закона.
Она знала, как подала бы в новостях эту историю, если бы речь шла о ком-то другом. Это была ее работа, и она отлично ее делала. Испытывали ли герои ее репортажей страх перед будущим, как она сейчас? Никогда прежде она не пыталась представить себя на месте обвиняемого или задуматься о том, что испытывает человек, загнанный в угол. Она думала лишь о том, сколько времени в эфире ей дадут на освещение преступления, побега, ареста.
— У меня в тот день был выходной, — продолжил Рейли, отвлекая ее от тревожных мыслей. — Я жил в центре города, услышал вой сирен и уже собирался в пожарное депо, когда зазвонил телефон. — Он взглянул на нее. — В те дни у меня всегда был под рукой сотовый. — Бритт вяло улыбнулась. — Огонь разгорался. Пожарные попросили о помощи. Мне приказали явиться как можно скорее.
Бритт смотрела, как меняется выражение его лица при воспоминании о том дне.
— Я никогда это не забуду. Вы не представляете, какая удушающая жара там стояла.
— Вообще-то, представляю. Я делала репортаж о пожаре на фабрике мягкой мебели. — Это был страшный пожар, в котором погибли девять пожарных. — Вы знали кого-то из тех, кто погиб на фабрике?
— Троих очень хорошо знал, — печально ответил он. — С остальными был просто знаком.
Они помолчали.
— Вы заходили в здание?
— Нет. К тому времени, как я туда добрался — думаю, это заняло у меня минут шесть, — здание уже пылало вовсю. Наверное, так выглядит адский огонь. Всепожирающий и неотвратимый. Крыша обрушилась. Один за другим начали проваливаться этажи. Всех, кого можно было эвакуировать, уже вывели. Я надел боевой комплект, но наш капитан никого больше внутрь не пускал. У тех, кто еще оставался в помещении, положение было безнадежным.
Единственное, что мы могли сделать, — не позволить огню перекинуться на соседние дома. Первые бригады прибыли в шесть ноль две пополудни. Двенадцать часов спустя мы все еще тушили дымящиеся участки. — Рейли поднял на нее глаза. — Вы тогда жили в Чарлстоне?
— Я переехала примерно через месяц после этого пожара. Полицейский участок представлял собой груду обугленных обломков. Расследование причин продолжалось.
— Да.
— Вы расследовали тот пожар?
— Вы об этом не знали, не так ли? — Его лицо окаменело. Бритт отчетливо почувствовала исходящие от него волны гнева.
— Не знала.
— Вы сделали столько репортажей обо мне, а об этом даже ни разу не упомянули.
— Я не знала.
— Но ведь должны были поинтересоваться? Вы же были репортером, освещающим мою историю. Вы должны были собрать все факты, а вместо этого копались в грязи!
— Простите.
Рейли обвел свое жилище презрительным взглядом.
— Поздновато для извинений.
— Простите, — хрипло повторила она. Воцарилось долгое враждебное молчание. Затем он пробормотал: «К черту!» — и продолжил рассказ безразличным тоном:
— Пат Уикем, Джордж Магауан и Кобб Фордайс. Вам знакомы эти имена?
— Конечно.
— Расскажите, что знаете.
— Эти трое и Джей в тот день спасли десятки жизней. Они выводили людей из здания. Еще до того,