– Неправда!.. Это Хатч Джолли – тот, из-за которого ты стала фригидной?
– Я не фригидна.
– Да ну? Меня не обманешь.
– Может быть, ты меня не привлекаешь.
Он положил ладони на ее шею. Кожа там была чуть влажной от жары.
– Это еще одна ложь, Джейд. – Диллон коснулся усами ее губ. – Ведь в душе ты признаешь, что тебе приятен мой поцелуй.
– Ничего подобного.
– Врунишка.
Диллон осторожно, кончиком языка тронул уголок ее рта. Легкая, дразнящая ласка привела ее в трепет. Джейд вцепилась пальцами в рубашку на его груди, ощутив под одеждой сильные мышцы. Она была не в состоянии сопротивляться, он мог легко и просто раздавить ее. Его запах, запах мужчины, одновременно притягивал и отталкивал ее. В ней боролись влечение и страх.
– Не делай этого, Диллон, – шепнула она ему в губы. – Я не смогу заменить ее, ни одна женщина не сможет.
Он откинул голову.
– Что ты сказала?
– Я не хочу быть одной из тех женщин, с которыми ты хотел забыться от тоски по жене.
– Так ты считаешь, что я отношусь к тебе, лишь как к очередному развлечению?
– А разве так не может быть?
Диллон выругался про себя.
– Слушай, если бы мне нужно было только это, то каждую ночь у меня была бы какая-нибудь голая баба.
– И чтобы у нее был сын-подросток?
– А, понял, – грубо отрезал он. – Грэму отводится роль потерянного сына.
– Ты уже провел кое-какую подготовку, чтобы добиться его расположения.
Диллон еле сдерживал свою ярость. Он смерил Джейд откровенным взглядом с головы до пят, за державшись на бедрах и груди. Потом взглянул в глаза:
– Ты не веришь сама в себя, Джейд. Есть у тебя Грэм, нет ли его, я все равно хочу с тобой спать.
Диллон повернулся и направился к своему пикапу Джейд, теперь уже сама разозлившись, кинулась ему вдогонку. Она настигла его, когда он усаживался за руль…
– Если ты будешь говорить мне подобные вещи, мне ничего не останется, как уволить тебя.
– Ну и валяй, – отрезал он запальчиво.
Возможно, он ответил так просто сгоряча или просто хотел напугать ее. Но это подействовало. Мысль о том, что он может сейчас бросить работу над проектом, отрезвила Джейд. Где она еще найдет такого прекрасного подрядчика? И что она объяснит Джорджу Стейну, который говорил о Диллоне только в восторженных тонах?
Она решила изменить тон.
– Я по-прежнему убеждена, Диллон, что никто лучше тебя не сможет справиться с этой работой.
– Благодарю.
– Ты не находишь, что это будет не слишком умно… стать любовниками. Даже если… я смогу.
– А я никогда и не говорил, что это умно.
– Это будет сказываться на работе. Ты же не хочешь этого, правда?
– Да.
– «Текстиль» значит для нас обоих слишком много. Мы не можем позволить, чтобы наш личный конфликт отражался на работе.
– Раз ты так говоришь…
– Ты меня понимаешь?
– Понимаю.
– Ты даешь слово, что больше не станешь преследовать меня?
– Никоим образом.
До этого мгновения он избегал смотреть в лицо Джейд. Когда их взгляды все же встретились, ей показалось, что ее словно ударили под дых. Диллон надел свои темные очки, и она уже не могла видеть его глаз.
XXV
– Сволочь. – Грэм пнул ногой спустившееся колесо велосипеда. – Черт, дерьмо…
Он наслаждался, выговаривая слова, которые слышал на стройке иногда даже и от Диллона, когда тот