слабости и уважал силу.

– Мой экипаж ждет на улице. Нам пора, Алиса, – подытожила Софи.

Они направились по аллейке через небольшой тенистый сад к выходу из Гостиного двора. По дороге им встретился лорд Хартфорд. Остановившись, он заговорил с Софи, хотя его взгляд был прикован к Алисе. Ее лицо разрумянилось от выпитого вина, глаза блестели, как сапфиры.

– Как поживаете, лорд Хартфорд? – вежливо спросила она, когда он наконец обратился к ней.

У Алисы заплетался язык. Роберт и Софи не смогли удержаться от смеха, и Алиса залилась краской смущения.

– О, не надо смущаться! – воскликнул Роберт, сжав ее руку в своих ладонях. – Я никому не скажу, что леди Уитком удалось напоить прекрасную герцогиню Деверилл.

Алиса фыркнула и бросила лукавый взгляд на подругу.

– Если бы я знала о ее коварной затее, я бы лучше пила чай, – заявила она.

– Но вы же сами сказали, что терпеть его не можете! – напомнила Софи. – Впрочем, нам пора. Простите, Роберт, но мы спешим. Наши горничные, наверное, с ума сходят. Им надо успеть собрать нас на бал, а времени остается немного.

Хартфорд кивнул, не отводя взгляда от Алисы.

– Я сожалею о произошедшем недоразумении, зная, что оно принесло вам неприятности, ваша светлость, – негромко сказал он, не выпуская руки Алисы. – Но надеюсь, что у вас с Девериллом все будет хорошо. Когда слухи окончательно затихнут, он успокоится и обо всем забудет.

– Я тоже надеюсь на это, – сказала Алиса, отнимая у него свою руку. – Вы будете на сегодняшнем балу?

– Конечно, разве я могу пропустить такое событие! Мне хочется увидеть, как будет реагировать Деверилл на мои ухаживания за мисс Саттон! Он, наверное, думает, что я волочусь за вами, и будет крайне удивлен, увидев меня на балу. Должен сказать, что мисс Саттон – настоящее сокровище и я не хотел бы упустить своего счастья.

– Я прекрасно понимаю вас. Ведь у мисс Саттон огромное состояние, – с усмешкой взглянула на него Софи, которая славилась своим острым язычком.

– Да, не стану кривить душой, это немаловажное обстоятельство, – признался Хартфорд.

Поклонившись дамам, он двинулся дальше. Алиса оглянулась, и у нее вдруг закружилась голова. Очнулась она в объятиях Роберта. Он крепко прижимал ее спиной к высокой каменной ограде.

– С вами все в порядке? – с тревогой в голосе спросил он. Алиса кивнула и засмеялась, чувствуя, что не может стоять на ногах.

– Я себя хорошо чувствую, – сказала она, – но мне кажется, я подвернула ногу.

И снова засмеялась. В голове у нее шумело от выпитого вина.

– Я такая неловкая, – продолжала Алиса. – Может быть, вы проводите меня до кареты, я боюсь упасть по дороге.

Волосы Алисы растрепались, и темные локоны рассыпались по плечам. Она постоянно хихикала, не в силах остановиться.

– Я с удовольствием помогу вам, – сказал Роберт и посмотрел на Софи.

Улыбнувшись, Софи пожала плечами.

– Алиса, должно быть, не привыкла пить вино, – заметила она.

– Да, похоже на то, – согласился Хартфорд.

Он обнимал Алису за талию, явно наслаждаясь тем, что она разрешает ему прикасаться к себе. Но тут Хартфорд вспомнил, что является косвенной причиной ее неприятностей, и почувствовал угрызения совести. Взяв руку Алисы, он прижал ее к своим губам. Ему хотелось попросить у нее прощения, но он не успел ничего сказать.

– О Боже… – раздался за его спиной голос Софи. Обернувшись, Хартфорд и Алиса увидели Деверилла. Тот, стоял в нескольких ярдах от них вместе с лордом Секстоном, бароном Шелфордом и еще каким-то незнакомцем. Выражение лица герцога не сулило ничего хорошего.

– Ой! – воскликнула Алиса и нервно захихикала. – Это мой муж.

– Алиса… – зашипела на нее Софи и, подойдя к подруге, больно ущипнула ее за руку.

Алиса снова ойкнула и попыталась выпрямиться. Ей это не удалось, и она снова глупо захихикала. Софи была в ужасе от всего происходящего, Хартфорд тоже не на шутку испугался.

– Мы выпили немного красного вина, ваша светлость, – попыталась оправдаться Софи, глядя на нахмурившегося герцога.

Улыбка исчезла с лица Алисы, когда до ее сознания дошло, что герцог был в бешенстве. Он быстро подошел к жене и ее спутникам.

– Итак, Хартфорд, – сказал он, – я снова вижу вас рядом с моей женой. Вы играете с огнем, я предупреждал вас об этом!

– Деверилл… – начал было Хартфорд, но запнулся, поймав на себе грозный взгляд герцога.

Хартфорд отступил от Алисы, которая едва держалась на ногах. Алиса прижалась спиной к стене, чтобы не упасть.

– Блейк! – воскликнула она, испугавшись, что он сейчас набросится на Роберта. – Это не то, что ты мог подумать…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату