– Огромное тебе спасибо, Росс, за то, что привез в Калаи жену. Она способна впустить свежую струю воздуха в нашу скучную жизнь, – сказал ему Дон. – Женские фантазии прекрасно сочетаются с рождественской сказкой.
Во время этой беседы Дон не спускал с нее глаз. По искоркам, играющим в его голубых глазах, Клэр поняла, что он вспоминает их первую встречу. Они тогда танцевали, тесно прижавшись друг к другу, и Дон явно флиртовал с ней. Весь оставшийся путь до бунгало Дона Росс молча смотрел прямо перед собой. Казалось, его мысли были очень далеко от Калаи.
Одноэтажный коттедж, выкрашенный белой краской, стоял в центре поселения. Внутри было довольно просторно. Огромные окна пропускали массу света. В доме было три жилые комнаты и кухня. Все вокруг блестело чистотой – должно быть, Дон несколько дней делал уборку, готовясь к приезду Клэр. Он сообщил, что поживет недельку у мистера Иглеса – своего соседа и приятеля. При этих словах Дон не смог скрыть разочарованного выражения своего лица. Росс сухо поблагодарил его за оказанное гостеприимство, добавив, что Дон мог бы и не съезжать.
– Нет. Лучше я поживу недельку у приятеля. – Дон старался смотреть Россу прямо в глаза. Клэр сняла топи и распустила волосы. – Надеюсь, в моем доме вы сможете расположиться с удобствами. Хотя здесь и не так уютно, как в вашем бунгало в Була. Но у меня нет жены, которая бы заботилась о красоте и комфорте.
Она огляделась по сторонам. Стеллажи, забитые книгами, паласы цвета свежей зелени, медные гравюры на стенах, мягкие кресла на высоких ножках и стойкий запах табачного дыма. На бамбуковом столике стояли бутылки с джином, виски с содовой и соком лайма.
– Я уверена, нам будет очень комфортно в твоем доме, Дон, – вмешалась в их разговор Клэр и нежно улыбнулась. – Спасибо, что позволил остановиться здесь.
Последующая неделя оказалась очень занимательной.
Вечером все собрались в доме Дона, чтобы отпраздновать приезд Росса и Клэр. Поданные на ужин блюда не отличались особым разнообразием. На десерт Дон преподнес коробку сахарного печенья с орехами. После нескольких коктейлей обстановка стала непринужденной. По комнате разносился дружный смех, все разговоры в основном сводились к жизни в Англии. Дон включил магнитофон, и Клэр пришлось по нескольку раз станцевать с каждым из мужчин поселения. Росс, лениво потягивая коктейль, спокойно наблюдал, как она кружится в танце с очередным поклонником. Клэр вспомнила, в какое бешенство пришел Росс в тот вечер, когда застал ее танцующую с его другом. Сейчас на его лице не было и тени ярости. Он невозмутимо взирал на то, как Дон заключает его жену в объятия.
– Да, Клэр в отличной форме, несмотря на все тягости жизни в джунглях, – услышала она голос своего мужа, обращающегося к мистеру Иглесу. – Благодаря своей силе воли, везению и моим наставлениям она сумела сохранить красоту и здоровье в тропическом климате.
Росс говорил о ней так, будто оценивал достоинства породистой кобылы, и Клэр почувствовала удар по своему самолюбию. Она еще крепче прижалась в танце к груди Дона.
– Клэр, я беспрестанно думал о тебе с нашей последней встречи, – прошептал он ей на ухо. – А ты думала обо мне?
– Что ты имеешь в виду? – холодно заметила она. – Дон, я замужняя женщина.
– Да, я знаю. – Он тяжело вздохнул. – Ну почему всех хорошеньких женщин уводят прямо у меня из-под носа?
– И как часто подобное случается? – шутливо спросила Клэр. – Могу поклясться, ты отхватил львиную долю побед на любовном фронте.
– Все мои прежние романы не считаются, Клэр. Ты способна затмить любую женщину.
– Что за чушь! – возмутилась она. – Когда мужчина на месяцы остается в одиночестве на краю света, любое существо в юбке способно вызвать у него восхищение.
– Как сладко ты выглядишь и как горько ты говоришь! – Дон отодвинулся на полшага, чтобы заглянуть ей в глаза. – Клэр, неужели ты уже заразилась от Росса Брэннана циничным отношением к жизни?
– Разве это не естественно? – удивленно спросила Клэр. – Многие женщины перенимают настроение, оценки и взгляды своих мужей. Дон, я не исключение.
– Ты – Клэр, вечный свет, – твердо, уверенно сказал он. – Ты слишком хороша для этого парня.
– Да. Росс груб и ожесточен. Но я способна видеть и те качества его души, которые скрыты от посторонних глаз, – принялась она защищать своего мужа. – Он вовсе не железный человек, за которого вы все тут его принимаете.
Ноэль Брэди хлопнул Дона по плечу.
– Ты уже танцевал с миссис Брэннан, – сказал он. – Теперь моя очередь.
Завершение вечеринки не вызвало у Клэр сожаления. Она уже пресытилась мужским вниманием и желала только одного – отдохнуть ото всех. И только Росс ни разу не пригласил ее танцевать. Клэр устало разделась, легла на кровать под зеленую сетку и моментально уснула.
Однажды утром она отправилась вместе с Россом на озеро Калаи. Оно было огромным, простирающимся до самого горизонта и темно-синим, как морские глубины. По берегам обосновались остролистые мангровые деревья и заросли высокой травы. Клэр встала на корень одного из деревьев, возвышавшегося над поверхностью озера, и заглянула вниз. Казалось, что у озера нет дна, перед Клэр открывалась лишь толща прозрачной, чистейшей воды. Несколько небольших рыбацких лодок скользили по озерной глади, оставляя за собой легкую рябь. Лучи восходящего солнца плясали на поверхности воды, и казалось, что озеро наполнено расплавленным золотом.
Клэр прилегла отдохнуть под кроной дерева. Ее взгляд приковала змея, причудливо двигающаяся по теплой каменной глыбе в дюжине футов от нее. Коричневато-зеленая чешуя змеи, с серебристыми полосками на голове и боках, блестела на солнце, как мелкий бисер. Она зигзагами двигалась по камню, ощупывая поверхность черным, раздвоенным языком. Наконец змея выбрала наиболее нагретый участок и, свернувшись в кольцо, отошла ко сну.
Клэр вскинула вверх голову, когда прямо над ней большой какаду разразился свистяще-скрипящим криком. В нескольких футах поодаль на его призыв ответила другая птица. Крошечная мартышка с белой мордочкой свесила с ветки лапку и попыталась схватить Клэр за волосы. Девушка в ужасе отпрянула и столкнулась лицом к лицу с трясущимся от смеха Россом. Клэр обиженно отвернулась и легла на траву, подперев рукой голову. Она сорвала травинку и принялась рассматривать, подняв ее над головой. Это занятие ей быстро наскучило, и Клэр переключила свое внимание на мужа.
– Я рада, что завтра мы отправляемся домой, – сказала она.
– Что, уже устала от общества холостяков? – спросил Росс. – Неужели они так тебе надоели?
– Ну… они все похожи на мотыльков, порхающих вокруг горящей свечи, – с оттенком грусти произнесла Клэр.
– Это доказывает, что ты все еще неплохо выглядишь. – Росс вяло усмехнулся.
– Любая другая женщина на моем месте смогла бы произвести тот же эффект.
– Скорее всего, да, – равнодушно согласился он.
Клэр бросилась ничком на землю и прикрыла глаза рукой. Только бы не видеть его бесстрастного, вечно ухмыляющегося лица! Боль, вызванная обидой, отразилась во всем теле жестокой судорогой. Сердце глухо стучало, горло пересохло, при каждом вдохе в него как будто вонзались сотни игл. Клэр изо всех сил пыталась побороть свою слабость. Она услышала, как чиркнула зажигалка, и уловила терпкий аромат табачного дыма. Над ее головой вновь раздался пронзительный крик какаду.
Наконец Клэр взяла себя в руки. Раздвинув губы в широкой улыбке, она перевернулась на спину и попросила сигарету. Росс сам прикурил и подал ей сигарету. Табачный дым тонкими струйками пронзал воздух и уходил в небо.
– Прежде чем мы отправимся в Англию, ты намерен еще раз проверить свои плантации каучуковых деревьев? – через пару минут спросила Клэр.
– Почему это так тебя интересует?
– Я решила, что пока миссионеры будут жить у нас, ты сможешь проведать те дальние плантации. Миссис Прайс писала, что на этот раз они задержатся на несколько недель.
– Хочешь убрать меня со своего пути, а-а? – Росс говорил не выпуская сигарету изо рта. Он запустил руку в карман рубашки и вытащил пачку пожелтевших бумаг. – Вот одно из писем главного офиса, что