— Прекрасно. Я вас там найду. Мне нужно с вами поговорить.
Небрежным движением руки он попрощался со мной, совершенно не обращая внимания на Морица, и автомобиль его покатил по Парк-Лэйну.
— Славный человек, этот Ламмерсфильд! — заметил я ядовито.
— В кабинете его не считают таким славным, — ответил Мориц.
Это было для меня новостью, так как я мало следил за английской политикой.
— Может быть, его не понимают? — сказал я мягко. — Это бывает со многими.
Мориц посмотрел мне прямо в глаза.
— У вас отвратительное настроение сегодня. Жалею тех людей, которые будут сегодня иметь дело с вами.
Эти слова указывали на некоторую проницательность, которой я никак не подозревал у моего приемного кузена.
— Время от времени надо быть любезным, — сказал я, — хотя бы ради разнообразия.
Я понятия не имел, где это такое «Сигрэв». Но Мориц остановился у маленького дома, как раз за большим цветочным магазином, и тут же я прочел на медной вывеске:
Сигрэв и К°. Бюро для найма
Мы открыли дверь и вошли.
Величественный мужчина во фраке, с седой бородой, вышел тотчас же нам навстречу, почтительно кланяясь.
— Я пришел спросить, не можете ли вы мне прислать лакея на несколько дней. Мой лакей заболел, — начал я разговор.
Он всплеснул руками.
— Как это неприятно! Ведь вы мистер Норскотт из Парк-Лэйна, не так ли, сэр? Кажется, мы уже имели удовольствие рекомендовать вам прислугу.
Это для меня было новостью, но я принял ее совершенно спокойно.
— В таком случае, продолжайте с тем же успехом.
— Конечно, конечно, сэр. Присядьте на минутку, я только посмотрю свои книги.
Едва перевернув несколько страниц большой конторской книги, он поспешно вернулся к нам с сияющим лицом, говоря:
— Да, конечно, сэр, я нашел то, что вам нужно. Как глупо, что я не вспомнил о нем раньше; но, в сущности, он только со вчерашнего дня записан в наши книги.
— Что же это за экземпляр? — спросил Мориц.
— Его зовут Френсис, сэр. Это последний лакей сэра Генри Трэгстока. Я уверен, что он превосходный слуга.
— Почему же он ушел с места? — спросил я. Мистер Сигрэв пожал плечами.
— Я думаю, что он скопил немного денег и ему надоела постоянная служба. Он сам записался только на временную работу. Он француз по происхождению, но говорит прекрасно по- английски. Рекомендация сэра Генри безукоризненна, совершенно безукоризненна.
— Вам ее устно подтвердили? — спросил Моркц.
— Я позвонил самому сэру Генри после ухода лакея, и он отзывался о нем как о самом лучшем лакее, который у него когда-либо служил. Сэр Генри был в отчаянии от того, что Френсис оставил его.
— Все это звучит довольно убедительно, — сказал Мориц, обращаясь ко мне. — Как вы думаете?
Я кивнул головой в знак согласия. Мне показалось весьма занятным, что я знал сэра Трэгстока десять лет назад, когда он был английским посланником в Боливии,
за очень уравновешенного человека, не способного дать хорошую рекомендацию без достаточных оснований.
— Хорошо, — сказал я. — Если этот Френсис согласен поступить ко мне, я беру его на две недели по 30 шиллингов в неделю.
Сигрэв просиял и потер руки в знак удовольствия.
— Великолепно, мистер Норскотт. Ваши условия очень щедры, я уверен, что он примет их с восторгом. Может быть, вы мне дадите вашу карточку и напишете пару строк. Я сам привезу его к вам.
Мне это показалось очень удобным. Вынув карточку Норскотта, я нацарапал несколько слов о том, кто податель сего, и передал ее мистеру Сигрэву.
— Теперь мне нужно к портному, — сказал я Морицу, когда мы вышли на улицу.
— Итак, решено, не забудьте: в четверг с поездом 2.30, если я вас до тех пор не увижу… — протянул он.
— Не забуду, — сказал я ласково. — Я постараюсь до тех пор побывать у вас.
С портным все обошлось благополучно. Оказалось, что Норскотт хотел посмотреть материал для нового охотничьего костюма. Я выбрал рыжеватую материю, которая, по всей вероятности, могла бы мне послужить и через три недели, если я останусь в живых. А затем, исключительно для поощрения торговли, заказал себе еще пару рейтуз. Потом я поехал к Тьерри на Риджен-стрит и купил себе две пары ботинок; хотя я мог носить обувь Норскотта, но для полного удобства мне нужно было номером больше. После моей крайней экономии последних недель такая широкая трата денег доставляла мне большое удовольствие. Я продолжал покупать всякий хлам в магазинах на Риджен-стрит и, между прочим, приобрел себе прелестную палку с вкладной шпагой, за которую дал около пяти фунтов.
Я не знал, как поступить с восьмитысячным чеком Норскотта. Только его банк мог выплатить такую сумму без особых расспросов. И хотя до сих пор мое изумительное сходство с ним провело меня через все испытания, но все же я робел при мысли о том, как я предстану перед его кассиром.
В конце концов я решил рискнуть. Банк этот был Пиккадилльским отделением Городского и Провинциального банка. Я вошел, широко раскрыв двери, с уверенностью и спокойствием, на какие только был способен.
У окошек стояло несколько человек, но, как только я появился, ко мне с любезной поспешностью подошел пожилой кассир.
— С добрым утром, мистер Норскотт, — сказал он почтительно.
— С добрым утром, — ответил я. — Я хочу представить вам чек на восемь тысяч. Выдержит ли текущий счет эту сумму?
Он улыбнулся.
— Насколько я знаю, мистер Норскотт, выдержит. Если разрешите, я сейчас посмотрю ваш баланс; во всяком случае вы об этом не беспокойтесь.
Он удалился и вернулся через минуту с приятным известием, сколько на моем счету лежит точно: девять тысяч сто сорок восемь фунтов стерлингов четыре шиллинга и шесть пенсов. Я передал ему чек Норскотта.
— Я вам дам пятисотенными билетами, мистер Норскотт, вам это удобно?
— Вполне, — сказал я любезно. И мне в самом деле показалось, что это слово «удобно» вполне подходит к пятисотенным банковским билетам.
Очутившись на улице, я глубоко вздохнул. Никогда не испытывал я большего удовлетворения, как в тот момент, когда ощутил такую крупную сумму в своем кармане. Несколько дней