Джарвис с Вильямсом повернулись к белому «БМВ» с откидным верхом, въезжавшему на стоянку перед магазином, заруливая перед большой витриной, за которой размещался демонстрационный зал.
— Какого черта лысого? — пробормотал Уайт.
— Тихо, не вспугни, — шепнул Джарвис, инстинктивно уходя в тень, как только щелкнула белая дверца «ягуара».
— Где второй?
Джарвис выждал, пока закроется дверь, и вышел у него из-за спины:
— Привет, Билли.
Эванс заметно вздрогнул и обернулся.
— Черт побери! Так и до инфаркта недалеко, — сказал он вынырнувшему из тени Джарвису.
Эванс похлопал себя по груди и привалился к машине, изображая сердечный приступ. Но едва он выпрямился, как самообладание немедленно вернулось к нему, вместе с улыбкой и наигранной любезностью.
— Кого я вижу, инспектор Джарвис! Не видел вас уже… страшно вспомнить, сколько времени.
Если бы я не знал вас лучше, то подумал бы, что у меня мания преследования. Что на этот раз? Пришли за новым автомобилем?
Джарвис приблизился, покачав головой.
— Нет, Билли, не сегодня. Сейчас я пришел за тобой. Ты арестован.
Эванс взглянул на него и рассмеялся.
— И в чем же дело? Неоплаченный штраф за парковку? Или соседи пожаловались, что слышали крики жены?
Джарвис усмехнулся в ответ:
— Нет, Билли, я должен привлечь и допросить тебя по пятой статье кодекса уголовного судопроизводства за организацию массовых беспорядков за пределами страны.
— Что за чушь!
— Заткнись и слушай, — оборвал Уайт, но Джарвис жестом руки остановил напарника и спокойно продолжал:
— А также за участие в убийстве Гарри Фитчета в Риме в прошлую среду. Ты не…
Эванс выкатил глаза:
— Фитч убит?
Джарвис осекся. Потрясение, прозвучавшее в голосе Эванса, было неподдельным.
— А ты разве не знаешь? Тот покачал головой:
— Нет, я слышал, что его посадили на нож, но… — Тут он откинулся на стуле и помотал головой. — Но чтобы насмерть… — Он взглянул на Джарвиса и затем повернулся к своим продавцам:
— Позвоните моей жене, расскажите, что случилось, а потом свяжитесь с адвокатом. Я буду в… — Он посмотрел на Джарвиса, который вручил менеджеру визитную карточку:
— Передайте, что клиент будет ждать его здесь. — Джарвис повернулся к Эвансу: — Вы можете хранить молчание. Однако это может повредить вашей защите, если вы не упомянете при допросе то, на что будете ссылаться потом в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Эванс мотнул головой в сторону демонстрационной стоянки:
— Давайте покончим с этим побыстрее. На какой машине поедем — вашей или моей?
Глава 23
Вздохнув, Джарвис распахнул дверь и вошел в кабинет. Он кивнул Филу Вильямсу, который сказал для стенограммы:
— Детектив-инспектор Джарвис уже здесь. Джарвис сел и улыбнулся. Напротив, скрестив руки на груди, сидел по другую сторону стола Эванс. По лицу его блуждала едва заметная усмешка, и вид у него был такой, будто ни до чего на свете ему нет дела.
— Ну, что, Билли, поговорим о встрече на Грейт-Портленд-стрит?
— Инспектор, вы что, собираетесь снова вести этот никчемный разговор? Ведь мой клиент уже объяснил вам, что встречался с несколькими людьми из числа своих знакомых, чтобы уточнить детали предстоящей поездки на матч в Италию. И ничего более. Вся эта сфабрикованная история о каком-то заговоре с целью срыва игры не имеет доказательств и, стало быть, беспочвенна. Мой клиент признает, что, в самом деле, дал напрокат некоторым из друзей машины из своего гаража, но при этом ни денег, ни билетов он никому не предлагал. И, уж конечно, не планировал никакого заговора.
Джарвис посмотрел на адвоката, сидевшего слева от Эванса. Гаденыш с видом еще более заносчивым, чем у Эванса. Лет тридцати, с иголочки одетый, этот пижон был даже без пиджака и галстука — привычных адвокатских атрибутов. Просто распахнутый черный блейзер, из-под которого выглядывала бледно-желтая рубашка поло с открытым воротом, — и еще бежевые хлопчатобумажные брюки. Он мог бы поклясться, что досье на этого типа тоже у него в папках — вид у адвоката был такой, словно он разъезжал вместе с командой Эванса. Он смерил его взглядом: определенно не первый адвокат, который принимал участие в одной-двух заварухах и наверняка попадался ему на глаза.
— Мистер Хайгем, то, что говорит ваш клиент, и то, что известно нам, — две совершенно различные вещи.
— В таком случае предъявите доказательства, инспектор. Если они у вас есть.
Джарвис заглянул в свои записи, пролистнул их и снова поднял глаза.
— Всему свое время, мистер Хайгем. Ну что, приступим? Так что же случилось в баре «Сан Марко», Билли?
Эванс отер рот ладонью и затем покачал головой.
— Не знаю. Я был там последний раз, когда играла Англия, в девяносто седьмом, и мы неплохо провели время.
— Кто это «мы»? — уточнил Джарвис.
— Я и большая часть ребят, с которыми мы приехали на игру, — отозвался Эванс. — Мы ходили почти на все матчи и потом встречались после игры в каком-нибудь месте. Потому я и стал заранее присматривать местечко для встреч, где можно поболтать и выпить без риска: все-таки в чужой стране, с чужими болельщиками и фанатами.
— Значит, только вы и ваша команда, — сказал Джарвис.
— Мои друзья, инспектор, — поправил Эванс.
— И что же произошло потом?
— Потом туда стали рваться с улицы.
— Посторонние?
— Не знаю, какие-то ребята. Мы пытались унять их, но они стали распускать руки. Ситуация быстро вышла из-под контроля. Их поведение стало выводить из себя. В общем, все это мне не понравилось, и я выскочил через заднюю дверь.
— Ага. И вызвали полицию, — съерничал Джарвис.
— Слушайте, инспектор, — адвокат Хайгем грозно поколебал воздух оттопыренным пальцем. — Не надо.
— Что не надо?
— Не надо так, понимаете? Я знаю, что вы подозреваете моего клиента в том, что он был вовлечен в организованное хулиганство футбольных болельщиков в прошлом, но вы должны доказать его участие в группировке. К тому же у вас, насколько мне известно… профессиональная вендетта из-за случившегося три года назад.
Джарвис сверкнул глазами на адвоката, но удержался от реплик и вернулся к своим записям.