22

Уже через час Вирджиния страстно мечтала поскорее освободиться от душной парчовой накидки, у нее болела спина, и растрепались едва сдерживаемые диадемой локоны, так как при появлении каждой новой группы гостей ей было предписано снова и снова нагибаться и вылавливать из сделанной из голубого тюля реки корзину с младенцем Моисеем. Восхищенные гости несколько мгновений рассматривали сценку, улыбались и кивали прекрасной дочери фараона и переходили к следующей картине. У самого входа Синтия наигрывала на фортепьяно рождественские гимны, а мальчики из церковного хора, одетые в белые балахоны с кривоватыми крыльями — предметом гордости Маргарет, — исполняли эти гимны поочередно в каждой из комнат, где разместились живые картины.

Наконец, распорядитель бала, главным достоинством которого был зычный голос, объявил о том, что первая часть праздника подошла к концу и можно перейти к танцам.

Вирджиния выпрямилась и отставила в сторону корзину с куклой, изображающей младенца, с чувством выполненного долга. Действительно, она вполне искупила свою вину перед попечительским советом и славно потрудилась на благо Хемсли. Помощник епископа остался необыкновенно доволен увиденным, викарий Райт сиял от счастья, не забывая при этом регулярно заносить нож нал графом Кларендоном, распростертым на задрапированном серой тканью столе. Со своего места Вирджиния видела, как граф отворачивает лицо от проходящей мимо публики, словно бы в ужасе от предстоящей гибели, а на самом деле, чтобы скрыть улыбку — уж очень комично выглядела миссис Райт в роли приземистого ангела с крыльями в два ее роста длиной.

Граф наконец покинул свой жертвенный алтарь и подошел к Вирджинии:

— Мисс Кинтл! Младенцу Моисею повезло, что его подобрала такая прекрасная леди. Как вы чувствуете себя в роли дочери египетского царя?

— Гораздо хуже, чем Моисей, — хихикнула Вирджиния. — Несмотря на малый вес, к концу представления эта корзина показалась мне наполненной булыжниками. А как вы, ваша светлость, не опасались, что вошедший в образ викарий вонзит в вас свой кинжал?

— Я лично проверил, чтобы нож был тупым, — засмеялся граф. — Но, признаюсь, были моменты, когда мне хотелось вскочить со своего ложа и хорошенько толкнуть мистера Райта — уж очень я не привык, чтобы на меня кидались с оружием, когда я сам не вооружен.

— Вы говорите так, как будто постоянно участвуете в поединках.

— О нет, мисс Кинтл, я исключительно мирный человек, но очень люблю занятия фехтованием, — ответил граф.

Больше поговорить им не удалось, восторженные поклонники новоиспеченных лицедеев шумно высказывали свое мнение, и молодые люди поторопились улизнуть, Вирджиния — избавляться от деталей своего костюма, а мистер Вильерс — похвалить Синтию за прекрасное музыкальное сопровождение всего действа.

Вирджиния успела заметить, как граф целует руку Синтии, и веселящиеся жители Хемсли закрыли от нее счастливых влюбленных, в их взаимном чувстве она теперь не сомневалась.

«У меня еще будет время поплакать над своей несчастной долей, а сегодня я намерена развлекаться, как только можно! Думаю, виконт Тэннер не даст мне скучать, да и Чарльз обещал потанцевать со мной…»

Вирджиния собиралась сменить туалет в маленькой комнате рядом с буфетной, где ее уже ожидала Маргарет.

— Ох, Мегги, как же я устала! Больше никогда не стану участвовать в живых картинах, даже если их надумает устраивать наш отец!

— Давай я помогу тебе поправить прическу, диадема немного сползла набок, — заботливо наклонилась к сестре леди Бенкрофт.

— Мегги, тебе, наверное, так скучно здесь и одиночестве! — спохватилась Вирджиния. — Пойдем в залу, если не хочешь танцевать — полюбуйся, хотя бы на художества Чарльза.

— Нет-нет, мне совсем некогда скучать! Сюда все время кто-то приходит, и обе мисс Падди очень приветливые девушки, они принесли мне из буфетной пирожных и рассказали, что происходит в других местах.

— И все-таки это несправедливо. Гилберт не стал бы сердиться на тебя, если бы ты немного повеселилась.

Вирджинии хотелось идти танцевать, но совестно было оставлять Мегги совсем одну. Маргарет испуганно посмотрела на сестру.

— Не надо так говорить, Джинни, откуда мы знаем, что сказал бы Гилберт. Уолтер считает, что мне нужно пораньше снять траур, как только минует год со смерти моего супруга, но я не уверена, что это не будет вопиющим нарушением традиций.

— Но при чем здесь Уолтер? — удивилась Вирджиния. — Конечно, ты вольна поступать, как тебе угодно! Я вовсе не настаиваю, чтобы ты избавилась от своего траура, просто тебе было бы полезней чуть больше отдыхать и развлекаться. Сидеть постоянно взаперти в твоем возрасте слишком обидно, для этого предназначены годы старости.

— Тебе пора идти танцевать, Джинни, ты заслужила эту награду.

Маргарет явно не хотела говорить на эту тему, и Вирджинии оставалось только поцеловать сестру и оставить ее складывать в старую шкатулку браслеты и ожерелья леди Кастл-Стоун.

Вирджиния остановилась у распахнутых двойных дверей и заглянула в залу. Никогда еще «Заяц и лебедь» не знал такого количества гостей. Тандующие пары едва не задевали прогуливающихся вдоль стен или сидящих на разномастных стульях почтенных дам и джентльменов, около нарисованного замка собралась целая толпа, оттуда слышались взрывы смеха, а Чарльз Бенкрофт стоял в отдалении, с гордым видом скрестив руки на груди, и созерцал поклонников своего таланта с некоторого расстояния.

У дальней торцевой стены залы, рядом с камином, было сооружено подобие трона, на котором восседал в королевских одеждах Уолтер Бенкрофт. Женщину в маске рядом с ним Вирджиния не узнала. Гиневрой должна была быть Элиза Лауэй, но эту леди украшала густая копна огненно-рыжих волос. Вирджиния не знала ни одной дамы в Хемсли, у кого были бы такие волосы, оставалось полагать, что это чья-то гостья пленила воображение капитана Бенкрофта и он предпочел ее компанию обществу своей королевы.

Вирджинии улыбнулась Милли Фэвел, скользнувшей мимо нее в паре с лейтенантом Барлоу. Оркестр старался вовсю, если фальшивые ноты и звучали, то это было незаметно, а ученики мисс Кинтл демонстрировали подлинное изящество движений, как если бы танцевали перед самой королевой, а не перед очами маскарадного короля. Виконт Тэннер, в старинном костюме выглядевший очень привлекательно, уже танцевал с ка кой-то девушкой, чуть дальше Вирджиния заметила графа Кларендона с Синтией, а леди Анна, в своем сказочном туалете и бело-голубой маске, беседовала о чем-то с помощником епископа у дальнего окна. Вирджиния посочувствовала леди Анне. Вместо того чтобы принимать заслуженные комплименты от какого-нибудь пылкого поклонника, ей приходится терпеливо выслушивать монотонные речи духовного лица.

Внезапно к Вирджинии подбежал одетый пажом мальчик лет двенадцати и сообщил, что их величества желают видеть мисс Кинтл подле своего трона. Ребенок светился от радости, выполняя это поручение, и Вирджиния с улыбкой попросила доблестного рыцаря проводить ее к королю сквозь полчища врагов. Мальчуган с гордым видом предложил ей опереться на его руку и повел мимо танцующих, то и дело звонким голосом советуя им быть осторожнее и не толкнуть его даму.

Уолтер снизошел до того, чтобы подняться со своего сиденья и поцеловать Вирджинии руку, а дама с рыжими волосами сверкнула в прорезях маски черными глазами Элизы Лауэй.

— Я так и думала, мой король, что она меня не узнает, — обратилась миссис Лауэй к Уолтеру.

— Элиза! Но… твои волосы, что ты с ними сделала?

Вирджиния видела, какое удовольствие ее изумление доставило любительнице всяческих проказ

Вы читаете Ошибка юной леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату