— Вероятно, это сынок какого-нибудь фабриканта? Неотесанный мужлан с грубым лицом, не знающий, куда деть свои руки, если в них нет сигары или карандаша! Разве вам не жаль вашу подругу? Она не заслужила такой судьбы, ее утонченность и красота могли бы украсить любую гостиную! Даже моя мать никак не могла поверить, что мисс Уайт не принадлежит к родовитой семье, а уж она как никто разбирается в породе!
— Будь я старшим братом мисс Патриции, я бы попробовала возражать ее отцу, но я всего лишь ее подруга, а мистер Уайт не из тех, кто склонен воспринимать всерьез женскую болтовню, — с притворной горечью откликнулась Лорен.
Она понимала, как трудно обмануть искушенного мужчину вроде мистера Теннанта, но он, похоже, ей поверил, так как усмехнулся и тут же равнодушно пожал плечами.
— Что ж, придется поискать счастья в другом месте. Одно меня утешает — этому Брэдли с его кислой физиономией ханжи тоже не удастся заполучить денежки старого мошенника Уайта!
Лорен оглянулась на подругу и мистера Брэдли. Они болтали с самым невинным видом, но ладони их лежали на диване в подозрительной близости друг от друга. И, уж конечно, мистер Брэдли совсем не походил на ханжу и лицемера.
К радости Лорен, после короткого разговора мистер Мармадьюк Теннант утратил к ней всякий интерес и перебрался поближе к роялю, чтобы своими бесцеремонными замечаниями заставить миссис Модри покраснеть. Но судьба жены викария мало волновала Лорен, главное, что ей всего несколькими словами удалось избавить Пат от притязаний несносного молодого человека. Сама же она твердо решила не поддаваться обаянию старшего Теннанта до тех пор, пока он не сделает ей предложение с полного одобрения своей матушки. А на это надеяться можно было так же мало, как и на то, что мисс Беринджер вдруг станет католичкой и завещает все свое состояние обители бегинок.
Вечером Пат проскользнула в комнату подруги, чтобы поболтать перед сном. После того как мистер Брэдли стал занимать мысли мисс Уайт, откровенные разговоры между девушками стали редкими. Пат чувствовала, что подруга не одобряет ее увлечения, и раздражалась, когда Лорен заводила речь о мистере Ричарде Теннанте.
С недавних пор вечерние беседы возобновились, как только Пат убедила подругу принять ее выбор и оказать содействие воссоединению с возлюбленным, у нее опять не стало тайн от ее дорогой Лорен.
Лорен передала Патриции содержание своей беседы с мистером Мармадьюком Теннантом, и Пат от радости закружилась по комнате, изливая на подругу бессвязные слова благодарности за спасение от мужа, обещавшего стать кошмаром всей ее жизни.
— О чем ты шепталась с мистером Брэдли весь вечер? — с улыбкой спросила Лорен, едва Пат немного успокоилась.
Пат полюбовалась переливающимися в свете свечей прядями волос, которые тщательно расчесывала подруга, и охотно ответила:
— Он написал своему дяде, попросил помочь ему в получении собственного прихода. Сперва мистер Брэдли не хотел просить помощи у родственников и собирался добиться успеха сам, но, познакомившись с отцом, понял, что нельзя терять время, если он когда-нибудь хочет назвать меня своей женой.
— Его дядя — епископ? — удивилась Лорен.
Ей непонятно было, как можно не воспользоваться родственными связями, если они имеются, а желание мистера Брэдли пробиваться самому казалось глупым и неверным. И все же он начал что-то предпринимать, это добрый знак. Может быть, он все-таки достоин Пат.
— Его дядя в дружеских отношениях с премьер-министром, — пояснила Патриция. — Думаю, среди его знакомых есть и какой-нибудь епископ.
Лорен от изумления уронила щетку для волос на туалетный столик, склянки и шкатулочки разлетелись в разные стороны. Патриция ахнула:
— Что с тобой?
— Почему же ты не говорила этого раньше? — укоризненно ответила ей подруга. — Про дядю мистера Брэдли? Разве это не те самые связи, которыми так дорожит твой отец? Если этот дядя благоволит своему племяннику, мистер Брэдли превращается в подходящую для тебя партию!
Пат ахнула еще раз и бросилась вместе с Лорен собирать рассыпанные безделушки.
— До сегодняшнего дня я и не знала ни о каком дяде! Девин очень гордый, ему неловко обращаться с просьбами к более богатым и знатным родственникам.
— Хорошо, что он сообразил наконец, что может остаться холостяком, и тогда ему придется утешаться только своей гордостью! — в сердцах сказала Лорен, поднимаясь на ноги.
— Не ругай его, прошу тебя! — Патриция едва не плакала. — Он очень достойный человек!
— В этом я не сомневаюсь, — согласилась Лорен. — Но иногда надо вспомнить и о других качествах, присущих людям, — хитрости, изворотливости, предприимчивости… Неужели ты не понимаешь, что, будь нам известно о его дядюшке неделю назад, мы бы уже придумали, как сообщить об этом мистеру Уайту, не слишком показывая свою заинтересованность в мистере Брэдли!
— Прости, я не подумала об этом сразу! Но ведь все складывается как нельзя лучше! Теперь, когда скорое венчание с кем-то из Теннантов мне не угрожает, мы можем словно бы невзначай рассказать отцу о помощнике викария. Думаю, преподобный Модри поможет нам, если попросить миссис Модри намекнуть своему супругу, что за мистера Брэдли надо замолвить словечко перед его будущим тестем.
Лорен согласилась с предложенным подругой планом, хотя и не верила в сдержанность миссис Модри. Но даже если жена викария будет болтать, слухи не сразу достигнут ушей мистера Уайта, часто уезжавшего в Лондон, а к тому времени, как он догадается, что мистер Брэдли оказался под рукой не случайно, Патриция уже окажется помолвлена.
Если бы у одной из девушек была мать или тетушка, бедняжкам не пришлось бы самим озаботиться поисками женихов, эта женщина навела бы необходимые справки о подходящих молодых людях сама или прибегла бы к услугам свахи, — так или иначе юным леди не положено принимать участия в таком важном деле, как устройство собственного брака.
Ни одна из рано осиротевших подруг и не догадывалась, что судьба внезапно переменится к ним, приняв на себя роль, традиционно отведенную старшей родственнице женского пола. Впрочем, разве судьба не женщина? Словом, ни мисс Уайт, ни мисс Эванс не подозревали, что проводником замыслов судьбы явится преподобный Модри, который уже помог юным леди в исполнении их чаяний, сам того не желая.
Наутро в гостиной Лорен проверяла счета — эта обязанность досталась ей после отъезда мистера Кроу. Рядом за маленьким столиком Патриция, выполняя поручение подруги, составляла перечень блюд для воскресного обеда, на который ожидалось несколько гостей, когда ее позвал в свой кабинет отец.
Вернулась она через несколько минут, запыхавшаяся и взволнованная, и Лорен с неудовольствием подняла глаза от расходной книги.
— Что случилось, Пат? Твое пыхтение слышат, наверное, даже садовники. Не следует доводить себя до такого состояния, тебе не хватит воздуха, и ты можешь упасть в обморок!
— Ах, Лорен, даже если я и упаду, чудесные новости сразу поставят меня на ноги, — воскликнула Пат, пытаясь все же немного успокоить дыхание.
— Так говори же! — нетерпеливо потребовала Лорен.
— Знаешь, что сказал отец? — Пат, похоже, собралась сегодня испытывать терпение своей наставницы. — Он спросил, как я нахожу мистера Брэдли!
Сердце Лорен подпрыгнуло и стало падать куда-то глубоко вниз. Неужели мистер Уайт что-то заметил вчера? Но почему тогда Пат выглядит такой довольной?
— Продолжай, пожалуйста! Сейчас не время для уверток! Что ты ответила, и почему он задал этот вопрос?
— Он сказал, что викарий сообщил ему интересные сведения о мистере Брэдли, и рассказал мне о том самом дядюшке Девина! — Пат перебегала от одного предмета мебели к другому, пока у Лорен не зарябило в глазах.
— Сядь, прошу тебя! — Она захлопнула расходную книгу, и от резкого звука Патриция, кажется, немного опомнилась и опустилась на диван рядом с Лорен.