В атаку! (фр.)

7

шутливый разговор (фр.).

8

холостяцкая квартирка (фр..). Буквально «нога на земле». Во втором случае предлог «на» заменен предлогом «под».

9

«Послушайте, красивый господин; посол, я из-за тебя совсем промокла. Если ты желаешь английскую любовницу, очень сексуальную, я вполне готова. В ожидании пудинга мы можем исчезнуть в ванной и заняться великолепной любовью под портретом королевы Елизаветы кисти Аннигови. Мне бы очень этого хотелось» (Школьный французский с парой английских слов).

10

фаворитка (фр-). Так при дворе французских королей называли любовницу короля, получившую титул герцогини или маркизы и потому обладавшей в обществе всемишравами светской дамы

11

мужской член (лат.).

12

Дипломатическая жизнь (ит.).

13

светский промах (фр.).

14

прекрасная Франция (фр.).

15

Да здравствует Франция (фр.)

16

Домашний торт (фр.) — зд. игра слов: «tarte», созвучно с английским шлюха.

17

Человек прямоходящий (лат.). — С натяжкой Переводится и как «мужчина с эрекцией».

18

Цитата из трагедии «Невеста в трауре» английского драматурга У. Конгрива (1670 — 1729), заканчивающаяся так: «…свирепей отвергнутой женщины».

19

«Хоуп» по-английски «надежда». Обыгрывается надпись на вратах дантовского Ада: «Оставь надежду всяк, сюда входящий».

20

Пришел, увидел, победил (лат.).

21

На месте (в процессе) преступления (лат.).

Вы читаете Милая Венера
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату