Джеки вмешалась:
— Мэйзи работала ветеринарным фельдшером. Она замечательно ухаживает за животными, но по некоторым обстоятельствам ей пришлось уйти с работы.
Мэйзи пришлось пояснить:
— Мой бывший жених является владельцем клиники, где я работала.
— Понятно, — повторил Блейн.
Мэйзи внезапно почувствовала, что совсем не хочет, чтобы Блейн Морозини жалел ее. Но его следующие слова повергли ее в удивление.
— Что случится, если вы не найдете работу? Изо всех сил пытаясь сдержать раздражение, Мэйзи ответила:
— Я обязательно найду работу. Он внимательно смотрел на нее.
— Это хорошо, — медленно произнес он. — У вас есть уверенность. Мне это нравится.
В этот момент раздался голос Джеки:
— Вот цветочный магазин, Блейн.
Когда он вышел из такси, женщины долго сидели в тишине. Потом Джеки тихо сказала:
— Прости.
Мэйзи не стала притворяться, что не понимает. Она пожала плечами и улыбнулась.
— Ты уже сообщила ему, что я рассталась с Джефом?
Джеки кивнула.
— Но без подробностей.
— Я поняла.
— Прости, — повторила Джеки.
— Не волнуйся. Я оставила работу, заранее не найдя другой. А твой дядя дал мне понять, что это не очень разумно.
— Тебе он не нравится?
— Я его не знаю.
— Мне он тоже сначала не понравился. Но чем больше я узнаю его, тем больше вижу, что он очень прямолинейный. Говорит то, что думает.
— Поверю тебе на слово, — сухо ответила Мэйзи.
Дверь цветочного магазина открылась, и появился огромный букет, ниже которого были видны ноги Блейна. В такси лимонные розы, белые и желтые фрезии и гипсофилы заняли все свободное место.
— Ничего себе! — воскликнула Джеки. — Мама будет в восторге.
Блейн улыбнулся.
— Она была очень добра ко мне.
А Мэйзи подумала, не вызовет ли этот букет раздражения у папы Джеки? Вряд ли. Цветы были прекрасным жестом, и, вероятно, намерения у Блейна самые благородные. Вероятно.
Она и не осознала, что хмурится, пока Блейн не спросил:
— Вы не любите цветы, Мэйзи?
Восхитительный итальянский акцент снова взволновал ее.
— Конечно, я люблю цветы, — спокойно ответила она.
— Вы думаете, они не понравятся матери Джеки?
— Я этого не говорила. Нет, они прекрасны. Я уверена, что цветы ей понравятся.
— Хорошо. — Он сел поудобнее. — Насколько я знаю, женщины обожают, когда им преподносят цветы.
Да уж, кому бы и знать, как не ему! Мэйзи посмотрела на Блейна и увидела, что его красивые глаза смеются над нею.
Самодовольный, раздражающий мужчина.
Мэйзи отвернулась и до конца поездки молча смотрела в окно.
Глава вторая
В доме Джеки Мэйзи немного расслабилась. Мать Джеки была в восторге от цветов, и Роберто, отец Джеки, казался не слишком расстроенным очевидной попыткой Блейна очаровать его жену.
Многочисленные братья Джеки с женами и детьми сидели в саду, и общая атмосфера была легкой.
Роберто дал женщинам по бокалу вина и проводил их к качелям.
— Не нужна я вам, — прошептала Мэйзи, обращаясь к Джеки. — Здесь и так полно народу.
Джеки хихикнула.
— Твое присутствие еще может понадобиться. Но, так или иначе, я хотела, чтобы ты хорошо провела день с людьми, которые считают тебя милой. Что же в этом плохого?
— Ты вспомнила, что Джеф сегодня возвращается домой, — уверенно заявила Мэйзи, и Джеки кивнула.
Потянуло сизым дымом, и послышался раздраженный голос Роберто.
— Не помню случая, чтобы хоть раз у твоего папы не сгорело мясо, — сказала Мэйзи, когда мать Джеки щипцами достала с решетки черные кусочки. Ее ловкие движения говорили о том, что опыт у нее большой.
Джеки допила вино и усмехнулась.
— Остается надеяться, что Блейн не станет помогать папе. Готова держать пари, что мой дядя прекрасно умеет жарить мясо. Хочешь еще вина?
Мэйзи протянула полупустой бокал.
— Просто долей, пожалуйста.
Она посмотрела вслед Джеки, потом откинула голову на спинку качелей и закрыла глаза. Как здесь хорошо, призналась она себе, медленно покачиваясь. Дует легкий ветерок. И так приятно думать, что Джеки заботится о ней… Великолепное красное вино туманило голову. Сегодня Мэйзи не позавтракала, соблюдая диету. Следовало бы быть осторожнее и что-нибудь съесть до того, как пить вино. Она не хотела пьянеть, чтобы не расплакаться при всех.
Услышав шаги, Мэйзи не стала открывать глаза.
— Спасибо, Джеки.
— Я не Джеки.
Мэйзи открыла глаза и села так резко, что чуть не выбила бокал из рук Блейна. Красное пятно расплылось на его светло-голубой рубашке.
— О, простите.
— Ничего страшного. — Он улыбался, протягивая бокал. — Джеки сейчас занята, и я решил составить вам компанию.
Мэйзи уставилась на него. Неужели Джеки попросила Блейна принести Мэйзи вино, чтобы он поговорил с нею? Вероятно. Хотя бы только для того, чтобы удержать Блейна подальше от отца. Мэйзи с трудом отвела взгляд от черных волосков, видных там, где несколько пуговиц его рубашки было расстегнуто, и постаралась не обращать внимания на то, как брюки натянулись на его мускулистых бедрах. Следует быстрее закончить разговор. Нельзя позволить ему заподозрить, что он взволновал ее.
— Когда… — Ее голос сорвался, и она сделала глоток вина. — Когда вы летите домой?
— Завтра вечером.
Она кивнула.
— Думаю, спешите увидеть отца?
Этого, конечно, говорить не следовало, но Блейн не подал виду, что ему неприятно напоминание о том, как плох его отец.
— Я приехал в Англию по желанию матери, чтобы встретиться с братом, но мне не хотелось оставлять