и святого ввести во грех!
Стал бы он предлагать именно леди Алисии такую работу, знай он, что у нее есть не только пара зеленых глаз?
Вероятно, нет. Она из тех женщин, каких он обычно избегал, – сладострастная, остроумная и прямая. Бывая в обществе подобных женщин, он чувствовал себя, словно на ухабистой почве, что заставляло его становиться еще более бесстрастным и замкнутым.
А тут он обнаружил, что ее остроумие оживило его, ее раскованные манеры помогали ему чувствовать себя свободно или по меньшей мере непринужденно.
Исключая, конечно, тот поцелуй.
«Нужно было ответить на поцелуй, глупец».
Нет. Напротив, он должен чувствовать облегчение, что не нарушил эту границу. Они выполняют миссию. В его объятиях она ни в коем случае не станет верным товарищем.
А он не легкомысленный любовник, который может позволить себе удовольствие с неразборчивой в связях леди.
И все-таки на его губах такое приятное тепло – такое тепло ощущаешь у камина, придя с мороза…
Алисия глубоко вздохнула, наблюдая за лордом Уиндемом из-под опущенных ресниц. Да, определенно, он смотрит на ее грудь.
Интересно и волнующе, но это мало что значит. По опыту она знала, что большинство мужчин, за исключением Гаррета, конечно, всегда очень занимает женская грудь, особенно большая.
Ну, ничего не остается, как вернуть ему комплимент. Она медленно скользнула взглядом из-под ресниц по его фигуре, наслаждаясь этим зрелищем. Он такой живописный! Широкие плечи, мускулистые бедра в тесных брюках…
Алисия едва удержалась, чтобы не облизнуться. Ужасно, но понятно. На свете не очень много мужчин, подобных лорду Уиндему. Нужно быть глупой, чтобы не доставить удовольствие своим глазам, если есть такая возможность. «Своим глазам, рукам, телу…»
Алисия сглотнула слюну, потом все-таки облизнулась. Она все еще ощущала на губах его вкус, такой приятный и соблазнительный. Она, должно быть, с ума сошла, когда поцеловала его.
Благодарение небесам за такой вид сумасшествия. Подумать только, она могла бы прожить жизнь, не поцеловав такого мужчину, как Уиндем!
Не то чтобы ей приходилось целовать много мужчин. Был один красивый молодой учитель танцев, который украл у нее беглый поцелуй. Как же его звали? Она быстро почувствовала сумасшедшую страсть к этому парню, а потом так же быстро забыла о нем, стоило ему отойти. Были и искусные, горячие поцелуи Алмонта, о которых думать не стоило. Никогда.
А теперь – лорд Уиндем. В отличие от Алмонта Уиндему удалось пробудить в ней страсть, не прикладывая никаких усилий. На самом деле он сам выглядел ужасно потрясенным.
Ей не терпелось снова привести его в такое смятение.
Уиндем откашлялся.
– Мы приехали.
Алисия выглянула наружу, влажный воздух охладил ее разгоряченные щеки. С покрытой гравием подъездной аллеи можно было полюбоваться великолепным видом на особняк Кросса. Казалось, на лорда Уиндема он не произвел должного впечатления. Она никогда не слышала ничего о поместье Уиндема, но представляла себе, что оно такое же богатое или даже превосходит все поместья в Суссексе.
Небо темнело, когда их карета остановилась у роскошного подъезда. Лакеи, и горничные, и груды багажа. Когда слуга лорда Уиндема опускал для них ступеньки кареты, вслед за ними к дому подъехал другой элегантный экипаж.
Прием уже, кажется, начался.
Стентон приемы не любил. Гремит музыка, все пьяны и ведут себя безобразно – и это уже с самого утра. И такой хаос будет продолжаться весь день до ужина, когда и начнется подлинная вакханалия. Он столько раз все это уже видел, и ему совсем не хотелось снова при этом присутствовать.
«Мне не нравится находиться здесь».
Леди Алисия, напротив, казалось, горит нетерпением. Она практически вытащила его из кареты, как только слуга опустил ступеньки.
Стентон последовал за ней с подчеркнуто равнодушным видом.
– Полагаю, мы успеем на бал, даже если не будем так спешить.
– Ш-ш. – Она как тисками сжала его руку. – Уже началось.
Действительно, все взгляды устремились на них. Даже на верху лестницы люди выглядывали из широкой двери, чтобы поглазеть на них.
Впервые Стентон почувствовал себя немного виноватым, что выставил ее на всеобщее обозрение таким образом. Нелегко встретиться лицом к лицу со своей дурной славой. Он положил ладонь на ее руку.
– Не бойтесь, леди Алисия…
Она поглядела на него – в глазах у нее горел боевой задор.
– Пусть они боятся меня.
«Они» – и таких было немало. Когда Стентон позволил ей потащить себя вперед, у него появилось ужасное ощущение, что он теряет контроль над ситуацией.
Леди Алисия появилась в светском обществе, чтобы отомстить, и, очевидно, намеревалась задать жару, чтобы отплатить всем.
Они поднялись по величественной лестнице и через распахнутые двери вошли в большой уютный холл. Небольшие группы гостей собирались вокруг них, достаточно близко, чтобы хорошо рассмотреть, но не так близко, чтобы пришлось здороваться.
Любовница лорда Кросса, вдова благородного происхождения, играла роль хозяйки дома. Алисия наблюдала за тем, как женщина, которая, возможно, была на несколько лет старше Стентона, с улыбкой на лице устремилась к нему. Тут она узнала Алисию и заколебалась.
Было заметно, что женщине страстно хотелось выгнать ее или осадить каким-нибудь образом. Алисия улыбнулась еще шире, потому что знала: ничего такого не произойдет.
Рядом с лордом Уиндемом никто не осмелится ничего такого сделать, как бы дурно они к ней ни относились. Эту теорию она собиралась проверить на практике.
– Лорд Кросс, – промурлыкала Алисия, обращаясь к хозяину дома, коренастому седеющему мужчине с лицом ищейки. – Сегодня вечером вы выглядите чрезвычайно хорошо.
Лорд Кросс вытаращил на нее глаза, потом посмотрел на ее грудь. Она глубоко вздохнула.
– Хм… Ну… да, моя дорогая. Благодарю вас… э…
Любовница Кросса положила руку на локоть своего любовника. По тому, как побелели костяшки ее пальцев, можно было догадаться, что он и через рукав почувствовал ее острые ногти.
Алисия наклонилась и одарила Кросса ласковой кошачьей улыбкой.
– Возможно, милорд, мы встретимся с вами во время танцев…
Она отвернулась, оставив покрасневшего и растерянного Кросса и его даму, побелевшую от злости.
Так мило начался вечер, обещавший быть по-настоящему волшебным.
– Вы просто сумасшедшая.
Алисия улыбнулась лорду Уиндему:
– Вы хотели, чтобы я была здесь. Я – здесь. – Она поправила его и без того отлично повязанный шейный платок так, чтобы все в холле заметили этот интимный жест. – Я найду вашего таинственного лорда. Но сначала я хочу немного повеселиться.
К ним подошел слуга.
– Милорд, миледи. – Он низко поклонился, не зная ничего о положении Алисии в обществе. – Извольте пожаловать за мной в ваши покои.
Алисия растерянно заморгала. Покои? Некоторое время спустя она уже стояла посреди спальни, оклеенной обоями цвета мяты и слоновой кости, глядя на гору доставленного багажа.
Она действительно делила покои.
С Уиндемом.
Глава 9
Алисия обернулась к лорду Уиндему, готовая протестовать. Он швырнул свой бювар на маленький женский секретер и посмотрел на нее, собираясь оправдываться. Очевидно, ему эта ситуация нравилась не больше, чем ей.
– А чего вы еще ожидали, леди Алисия? Очевидно, что список приглашенных дополнялся в последнюю минуту, дом забит гостями, и, как известно, мы с вами любовники, не так ли?
Алисия прикусила губу.
– Да, но…
– Мне казалось, будто вы собираетесь сбить спесь с вашей семейки. Разве не таков был ваш основной план?
Она сложила руки на груди и взглянула на него.
– Не мешайте мне, когда я пытаюсь приспособиться к чему- нибудь неожиданному. Это не поможет.
Не дожидаясь следующего неприятного, но правдивого замечания, Алисия посмотрела на гигантскую – единственную! – кровать. По крайней мере, здесь много места для двоих.
Она просто смешна. Она уже не юная девушка, и она не так уж избалована, ведь ей приходилось делить постель с сестрами.
Алисия глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Потом опустила руки и снова с улыбкой повернулась к Уиндему:
– Вот. Я уже справилась. Мы с вами можем делить постель.
Стентон поднял бровь:
– Какая вы неунывающая, миледи. Можно только восхищаться вашей… способностью приспосабливаться. Однако я намерен спать в кресле.
Леди Алисия огляделась.
– В каком кресле? – В комнате было всего одно необитое кресло, жесткое, с высокой спинкой, стоящее перед камином. – В этом? – Она с сомнением посмотрела на кресло. – Вы себе позвоночник в нем повредите.
Уиндем тоже не выглядел особенно довольным такой перспективой.
– Тем не менее, я буду спать здесь.
– Ну, хорошо. А теперь мне нужно переодеться для вечерних развлечений.
Тихо постучав в дверь спальни, вошел Гаррет, руки его были полны шляпных коробок и шкатулок с аксессуарами. Он весело посмотрел на них:
– Добрый день, милорд. Сюда собирался прийти Герберт, но я подумал, что миледи сначала потребуюсь я.
Уиндем вздохнул:
– Как я вижу, переодевание превращается в проблему.
– Я могу поискать ширму, милорд, – предложил Гаррет услужливо.
Алисия бросила на него предупреждающий взгляд:
– Это не понадобится, Гаррет.
– Простите, миледи, но его