— Посмотри, какую ты поднял пылищу! — воскликнул Джимми. — Ужас! Теперь Чейни и Морганы точно задохнутся!
Неподалеку от них оказался и Том Виллоу, с мулом, лошадью и быком на веревке.
— Видишь, сэр, что здесь творится? — подойдя к Барри, спросил он. — Это твоих рук дело?
— Да я тут винтовку на прицельность пробовал, — как ни в чем не бывало объяснил юноша и обратился к Джимми: — Так куда нам идти?
— Прямо по улице, между двумя упавшими щитали, — сообщил мальчик.
— Тогда ты, Виллоу, иди, а мы тебя догоним. Джимми, а где тут у вас торгуют съестным?
— Это у Мейберри. На соседней улице, — ответил тот. — Там можно купить все, от телячьей туши до крекеров.
— Что же, заглянем теперь к Мейберри.
Переходя улицу, Литтон крикнул вдогонку Виллоу:
— Том, когда будешь проходить мимо контор Чейни и Моргана, заплати им за нанесенный ущерб. Пусть водрузят свои вывески на место. Хорошо?
В ответ Виллоу что-то со стоном промычал.
Вскоре Литтон и Джим вошли в большой магазин, принадлежавший Мейберри.
— Посмотри, здесь есть все, что только душе угодно, — воскликнул мальчик.
— Ну, тогда давай выбирай, — предложил Барри.
— Как? Я? — изумился Джимми.
— Конечно. В том-то и дело, что выбирать будешь ты. Когда перевалит за тринадцать, ты уже не будешь знать, чего больше всего хочется. А сейчас ты еще в том возрасте, в котором у детей есть свои пристрастия. Так что действуй!
— А ты любишь джем? — с надеждой в голосе поинтересовался подросток. — Я хочу сказать, на хлебе с толстым слоем масла?
— О чем разговор? Ничего вкуснее просто не бывает.
— А сардины? — мечтательно произнес Джимми.
— Конечно, и сардины тоже! Иди заказывай.
— Сколько?
— Столько, сколько нужно двоим на месяц.
Глаза мальчугана засветились радостью.
— Эй, ты, — решительно приблизившись к прилавку, позвал он служащего магазина.
— Что хочешь, Джим? — подавив зевок, спросил подошедший продавец.
— Оленьего мяса, которого вам привезли сегодня утром.
— Сколько?
— Всю тушу, — не колеблясь потребовал Джимми. — Все равно этой оленины на весь город не хватит. А еще весь ежевичный джем, что стоит на полке. Вообще-то мне надо больше, но придется довольствоваться тем, что есть. Кроме того, все банки сардин и ржаной хлеб.
— Э, Джим, что за пирушку ты надумал устроить? — полюбопытствовал продавец. — И кто за все это будет платить?
— Заплатит джентльмен, который знает толк в еде, — гордо сообщил мальчишка. — Знаешь, он уже успел удивить весь город!
Глава 5
БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ
Выйдя из продуктового магазина, Литтон с Джимми зашагали по улице.
— До дома Тернера проводишь? — спросил мальчика Барри.
— А то, — откликнулся тот. — Лучше скажи, что с быком собираешься делать?
— Буду держать, пока его не заберет шериф.
— А для чего он тебе?
— Буду со всех желающих взглянуть на него брать по никелю [1] , но для тебя — вход свободный и самое лучшее место.
— По никелю, да? — переспросил Джимми. — А может, лучше по патрону? Они тебе больше пригодятся, чем деньги.
— Хорошо, стану взимать с посетителей то, что у них окажется, — согласился Литтон. — Кстати, а ты не боишься идти со мной по улице? Не ровен час, начнется пальба..
— Ну, в меня им ни за что не попасть — это все равно что стрелять в бегущего зайца, — похвастался мальчишка. — Пошли, не бойся!
Они вышли на середину дороги и направились к дому Тернера. Путь их лежал между двумя толпами возбужденных людей.
— Зачем мы здесь пошли? — проворчал Джимми. — На середине улицы так пыльно.
— Верно, но зато у нас больше возможностей для маневра — легче спрятаться в какой-нибудь подворотне.
Зевак возле торговых домов Чейни и Моргана собралось уже столько, что они перекрыли улицу, но, когда Барри с мальчиком подошли, огромная толпа расступилась.
Джимми так распирало от гордости, что он выпятил вперед щуплую грудь.
— Сейчас что-то точно произойдет, — предупредил он своего старшего приятеля.
— Нет, — возразил тот. — Чтобы на что-то решиться, людям требуется некоторое время. Во всяком случае, увидим, на что способны в этом городе.
— О, на многое, — авторитетно заверил пацаненок.
Когда они поравнялись с конторами Чейни и Моргана, из толпы выскочил здоровенный седовласый мужчина и, наставив на Литтона указательный палец, быстрым шагом направился к ним.
— Это ты сбил вывеску на конторе Моргана? — подойдя ближе, спросил он.
— Я, — улыбаясь, признался Барри. — Надо было проверить новую винтовку. Но за нанесенный ущерб уже уплачено.
— Да будь ты проклят! — выругался здоровяк. — Ишь, приехал в наш город и ничего лучшего не придумал, как стрелять по вывескам!
— Слушай, дружище, я собираюсь остановиться у Си Тернера. Если кому-то понадобится меня увидеть, может прийти в его хибару. В обычное для посещений время, как, впрочем, и в необычное, я вместе с известным всем быком буду там. Вход туда обойдется всего в пять центов, — сообщил Литтон, потом, поднявшись на мыски, оглядел толпу и добавил: — Но похоже, много денег я тут не соберу.
— Да неужели? — с ехидцей в голосе отреагировал седоволосый. — Ты что, думаешь…
— Нет, не соберу, — перебил его Барри, — так как вижу, что среди вас мало таких, кто потянет на никель!
Сказав это, он, сопровождаемый изумленными взглядами, быстро прошел по живому коридору. Джимми со всех ног припустился за ним и, догнав, воскликнул:
— Боже праведный! Да знаешь ли, с кем ты только что разговаривал?
— С которым? С седым, что ли? Нет. А что?
— Это же сам Неистовый Морган — глава одного из кланов!
— Неужели? — усмехнулся Литтон. — Что ж, рад был с ним повстречаться.
— Но послушай, — начал мальчик, — если ты… — Он неожиданно умолк, сосредоточенно глядя на оружие, которое Литтон, обхватив рукой, нес под мышкой. Потом с трепетом в голосе поинтересовался: — А до приезда к нам ты знал что-нибудь о Холи-Крике?
— Один приятель моего приятеля писал мне о нем. Так что, проезжая мимо, я не удержался и решил заглянуть сюда сам.
— А кто тебе писал?
— Человек по имени Пит. Рыжий Пит. Или, точнее, Рыжий Пит Чалмерс.
— Рыжий Пит? — изумился мальчик. — Да я же его знал!
— Ну да?
— Но его не так давно убили.
— Как? За что? — встревожился молодой человек. — Он что, совершил преступление?