Кузнец даже вскочил со своего места, забыв про жару и усталость.
— Пятьсот долларов?! — изумленно переспросил он.
— А откуда же, по-твоему, у меня взялись три новых мула? Разве эти животные растут на деревьях, как груши?
— Но ведь он еще совсем мальчишка!
— Ну и что? Зато у него есть мозги.
— И чем же он занимается?
— Работает у крупного торговца.
— Неужто счета выводит?
— Что он там делает, я точно не знаю.
— Ах ты не знаешь!
— Нет, не знаю, — пробормотал Антонио.
— Отец, давай сходим к реке, там прохладнее, — предложил вдруг Хуан.
— Смотри-ка, — усмехнулся кузнец, — не иначе как твой паренек знает о своем братце и о его работе побольше твоего. Не зря же он тащит тебя к реке!
— Э-э… Уж не завидуешь ли ты Рикардо, сосед? И деньгам, которые он зарабатывает?
На что кузнец со всей искренностью ответил:
— Знаешь, друг, никогда бы не пожелал тебе такого ленивого сына, как мой бездельник. Хотя, по правде сказать, глядя на твоего Рикардо, я всегда думал, что растет еще один шалопай. Буду рад, если это окажется не так. Только ты ведь знаешь поговорку: «Ленивые руки всегда найдут беду!» Ты бы лучше проверил, чем там твой Рикардо занимается на самом деле.
Издав что-то вроде недовольного ворчания, Антонио Перес поднялся:
— Ты прав, Хуан. У реки прохладнее.
Двое старших братьев хотели было составить компанию Хуану и отцу, но Антонио Перес велел им оставаться дома, а сам вместе с младшим сыном отправился к реке, над которой уже сгущались вечерние сумерки. Подойдя к воде, отец спросил:
— Скажи, Хуан, что тебе известно о Рикардо?
— Мне? — невинным голосом переспросил тот. — Ничегошеньки мне не известно!
— Тогда зачем ты позвал меня сюда? Разве не для того, чтобы избежать расспросов соседа?
— Я думал только о прохладе, — буркнул Хуан.
И тут вдруг Антонио Перес сказал очень серьезно, при этом ни капельки не повысив голоса:
— Хуан, я не думал, что у меня сын — лжец. Ради святого, в честь которого ты назван, расскажи мне всю правду о Рикардо!
Хуан издал слабый стон, но тут же понял, что выдал себя, и стал лихорадочно соображать, что ответить.
— Отец! — воскликнул он. — Ради всего святого, не задавай мне вопросов! Оставим Рикардо в покое, пусть он идет своей дорогой. Ты все равно не сможешь заставить его измениться. Могу сказать тебе только одно: он по-прежнему любит нас.
После недолгого молчания Антонио Перес всплеснул руками, затем обхватил ими голову, однако подавил в себе возглас отчаяния и просто тихо произнес:
— Рикардо встал на дурной путь. Расскажи мне все, что знаешь!
И Хуан, не в силах больше сопротивляться отцу, сообщил, что знал и о чем имел основания догадываться.
Глава 36
ЕСЛИ БЫ БЕНН БЫЛ ЗДЕСЬ!
Попросив у Гуадальвы время на размышление, Рикардо прямиком отправился к доктору за советом.
Скрестив руки на груди, Клаусон спокойно выслушал его, потом сказал:
— Этот парень что-то задумал.
— Да, задумал, — согласился юноша.
— Сейчас не говори ничего, только отвечай на мои вопросы, — велел доктор. — На сколько лет он выглядит?
— Кто? Гуадальва?
— Конечно он. А кто же еще?
— На вид ему около сорока пяти.
— Высокий?
— Ну, где-то моего роста.
— И на лице у него шрам?
— Да.
— Настоящий?
— Что значит настоящий? Думаю, да.
— Ты еще слишком молод, — устало проговорил доктор. — А голос у него какой?
— Глубокий, густой, но довольно приятный.
— Значит, густой и низкий?
— Да.
— А не показалось ли тебе, что голос у него несколько нарочитый?
— Так вы знаете его?! — воскликнул Рикардо.
Доктор вздохнул:
— Кажется, да. Знать-то знаю, да только вот не ведаю, что нам с ним делать! — Он помолчал, затем воскликнул: — Стало быть, пятьдесят тысяч долларов!
— Это не так уж и много, — заметил Рикардо.
— Это для тебя не так много, — проворчал Клаусон. — А для меня так сумма значительная. Кроме того, опасно, что это может быть только началом. Эти деньги лишь раззадорят его. И он снова заявится к тебе. Попробуй тогда ему не дать! Я попытаюсь поговорить с ним. Но как бы мне хотелось, чтобы Бенн был здесь!
— Так, может, послать за ним?
— Не надо, хотя он, конечно, приехал бы, если у него нет других срочных дел. А скажи, ты договорился, чтобы Гуадальва мог остаться в доме?
— Да. Это было нетрудно. Мисс Рейнджер сказала, что рада видеть старинного друга моей семьи.
Доктор улыбнулся:
— Я смотрю, у тебя появляется азарт, Рикардо. Тебе, кажется, начинает нравиться эта игра.
— Наши шансы уменьшаются, вот почему мне это все больше и больше нравится, — пояснил Рикардо. И, помолчав, спросил: — А можно мне пойти сегодня вечером с вами погулять?
— Нет, останешься дома, — приказал доктор. — Будешь ужинать с будущей родней.
Ужин прошел просто чудесно. Гуадальва был сама любезность. Он шутил и много рассказывал о жизни в Мексике, о семье Манкос. Этот человек обладал поистине неисчерпаемым запасом увлекательных и забавных историй, способных развеселить даже чопорную и грубоватую Теодору Рейнджер. После ужина ее муж уединился с гостем и, судя по всему, засыпал его вопросами, которые, как мог догадываться Рикардо, касались в основном его персоны.
Потом он вместе с Мод Рейнджер, ее тетушкой и дядюшкой уселись на веранде и долго любовались закатом, горами, упирающимися прямо в небо. Они почти не разговаривали, лишь изредка Рикардо ловил на себе мимолетный взгляд девушки, отчего сердце его всякий раз подпрыгивало в груди как дикий мустанг.
Чета Рейнджер рано удалилась на покой. Когда они ушли, Мод тихо спросила:
— Ну и как вам нравятся наши дикие края? Мне кажется, вы должны полюбить их, ведь вы выросли в таких же.
— Конечно, — ответил Рикардо, правда, не слишком бодрым голосом.
— Мы разобьем вокруг дома прекрасный сад, — мечтательно произнесла девушка.
Потом Рикардо остался на веранде один, и, пока он сидел там, ему показалось, что где-то вдалеке