ловушками!»

Чуть выше находилась вторая табличка, которая гласила: «Опасно! Частые обвалы».

– Атомная сосиска! – гавкнул синий пес. – Ну мы и вляпались!

С бесконечными предосторожностями Наксос и пес присоединились к Пегги Сью, которая застыла на ступеньке, не смея пошевелить даже мизинцем.

– Судя по всему, хранитель маяка не слишком любит гостей, – нервно хихикнул мальчик. – Или же у него крайне своеобразное представление о гостеприимстве.

Пегги осмотрела лестницу. Она была очень крутая, а ступени чрезвычайно высокие.

– Да тут через десять минут подъема коленки вывихнешь! – присвистнул Наксос.

Поскольку лестница была винтовая, разглядеть ее вершину не представлялось возможным. Глянув вниз, девочка увидела темную дыру, в которой терялась вереница ступеней. Причем из этой дыры веяло прелым запахом тины, словно лестница брала свое начало в болоте. Навострив уши, Пегги Сью услышала внизу какое-то мокрое шлепанье, многократно усиленное эхом.

– Как будто кто-то барахтается в грязи… – прошептала она. – Словно некто пытается выбраться из болота и снова падает обратно, потому что ему не за что уцепиться.

Она не могла внятно объяснить, откуда у нее появилась такая мысль, но образ четко оформился у нее в сознании: образ мрачной, опасной, перепачканной тиной твари, которая раз за разом пытается вскарабкаться на нижние ступеньки исполинской лестницы.

– Ты права, – подтвердил синий пес. – Это хочет подняться сюда… Не знаю, что оно такое, но намерения у него отнюдь не добрые.

– О чем ты говоришь? – нетерпеливо спросил Наксос. – Там что, какое-то чудовище?

– Ну да, – кивнул синий пес, – что-то в таком роде. Из породы «обожаю детей в собственном соку в любое время суток».

– Какое-то большое и тяжелое существо, – тревожно продолжала Пегги, – выползает из болота, но все время соскальзывает и падает обратно в трясину. И если в конце концов ему удастся взобраться на первую ступеньку, дела наши плохи.

– Хочешь сказать, тварь полезет сюда?

– Думаю, да.

Нахмурившись, Наксос вглядывался в темную дыру, из которой поднимались ступени. Теперь, прислушавшись, он тоже уловил отзвуки злобного ворчания и гулкое плюханье.

– О! – воскликнул вдруг синий пес. – Я догадался, в чем дело. – Ловушки, о которых говорится в надписях на табличках, предназначены для той твари внизу, стремящейся влезть на вершину башни… Они сделаны для того, чтобы остановить ее. Хранитель маяка устроил западни, чтобы защититься от опасности.

– Задумка, конечно, прекрасная, – буркнул Наксос, – но система безопасности башни не будет делать различий между чудовищем и нами. С нами обойдутся таким же образом.

– Все равно мы не можем здесь оставаться, – вмешалась Пегги. – Если тварь полезет наверх, то догонит нас. Мы должны взобраться к фонарю, на самую вершину башни.

Это было очевидно, хотя ребята вовсе не были уверены, что смогут преодолеть опасности восхождения.

– Ступени с ловушками, – повторил Наксос. – Что бы это значило?

– Понятия не имею, – вздохнула Пегги Сью. – Стиснем зубы и пойдем… Я предлагаю продвигаться гуськом, сохраняя дистанцию в два метра.

Наксос возглавил колонну. Он карабкался вверх очень осмотрительно, всякий раз ощупывая ступеньку перед тем, как поставить на нее ногу.

Плети плюща и дикого винограда, лианы и усики немало затрудняли продвижение: они сплелись в густую живую сеть, которую приходилось рвать по мере подъема. Увы, каждый раз, когда побег лианы рвался, из поврежденного стебля вытекал маслянистый сок, обильно заливая ступени и делая их ужасно скользкими. Настоящий каток!

Пегги трижды теряла равновесие и чудом избежала падения, цепляясь за виноградные побеги. Это привело к тому, что еще несколько стеблей оборвались, в свою очередь оросив ступени соком.

– Кошмар какой-то, – пожаловалась девочка. – Не лестница, а просто трасса для тобогана. Если кто-то из нас упадет, то окажется на первом этаже раньше, чем поймет, что с ним случилось.

– Причем упадет прямиком в лапы той твари из болота, – прибавил синий пес. – В лапы… или в пасть.

Пегги Сью поморщилась. Она попыталась вытереть руки пучком листвы, но тщетно. Ощущение было такое, словно ее окунули в бочку с оливковым маслом. Одежда, кожа, волосы – все было пропитано проклятым соком.

Следующим на ногах не удержался Наксос. К счастью, ему далось затормозить свое падение, ухватившись за выступающий из кладки корень.

За последующие полчаса друзья продвинулись вперед совсем ненамного. Каждый раз, когда им удавалось одолеть два десятка ступеней, неудачное падение возвращало их почти в исходную точку. Получалось, они топтались на месте понапрасну, расходуя силы в бесполезных попытках устоять на ногах.

– Эй! – окликнул вдруг спутников синий пес. – Не хочу вас расстраивать, но с некоторых пор рычание твари заметно приблизилось.

Пегги и Наксос обменялись паническими взглядами. Значит, болотная тварь наконец смогла выбраться из трясины и теперь упорно карабкается вверх. Растительный сок замедлял ее не настолько, насколько им бы хотелось.

– Похоже, она справляется с препятствиями лучше, чем мы, – пропыхтел мальчик. – И если будет продолжать в том же духе, то нагонит нас очень скоро.

Такая перспектива придала им сил, и троица продолжила восхождение с гораздо большей энергичностью. Время от времени, в ответ на касание рукой или ногой, какая-нибудь ступенька вдруг проваливалась, открывая под собой бездонную черную пропасть, из которой попахивало тиной. К счастью, ребята каждый раз успевали уцепиться за что-нибудь, так что ни один из них не свалился в бездну.

– Так вот куда подевались те, кто попадал сюда раньше нас, – проговорил Наксос. – Лестница убила их. Они или провалились в такую ловушку, или, что еще хуже, хорошо смазанная бобслейная трасса отправила их прямиком в глотку той твари, что ковыляет вслед за нами.

Ребята чувствовали себя совершенно измотанными.

– Худшее еще впереди, – обронила Пегги Сью. – Мы еще ни разу не попадали под обвал, который наверняка скоро случится.

– Как думаешь, что тогда будет?

– Наверное, на лестницу обрушится лавина из камней. Представь: большие круглые гальки поскачут по ступеням, как следует разгоняясь, и вдарят по нам, как кий по бильярдному шару. Если камни оглушат нас, мы уже не сможем цепляться за корни и плети, и тогда все будет кончено – нас потащит вниз по масляному желобу… Ты ведь понимаешь, что это означает?

Да, Наксос прекрасно понимал. Они скатились бы как раз в самую пасть твари внизу лестницы.

Путники одолели еще тридцать ступенек, почти не падая и стараясь обрывать как можно меньше лиан, чтобы их не заливало соком. Но их подошвы постоянно скользили, пальцы уже ничего не могли удержать, ладони срывались с опоры…

Внезапно синий пес остановился, навострив уши.

– Что-то шумит! – сообщил он. – Причем с верхних этажей. И движется к нам. Какой-то раскатистый звук…

– Обвал! – закричала Пегги. – Дождались! Прижмитесь к стенам, не стойте посреди прохода…

Единым движением они как можно плотнее притиснулись к стенам. Шум стремительно приближался. Из-за поворота лестницы вдруг сорвался целый град камней – больших и круглых, как пушечные ядра, которые рикошетили от стен, производя немыслимый грохот. Скорость, которую они набрали, ссыпаясь с самой вершины башни, превращала их в поистине убийственные снаряды. Пегги втянула голову в плечи и крепко прижала синего пса к груди.

Вы читаете Волшебный свет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату