обратный путь более достойный эскорт.
– Я не собираюсь обратно в Валенду. Я последую за армией в Джокону, чтобы продолжить охоту на демонов во имя Бастарда, – отчеканила Иста. – Миссии, данные богами, не имеют ничего общего с безопасностью. – Уголки ее губ поползли вверх, но результат мало походил на улыбку. – Разве вам еще ничего не объяснили, дорогая леди Хьюлтер?
– Я объяснила, – отозвалась Лисс. – Причем несколько раз. – Она шепотом обратилась к рейне: – Все в порядке. У меня тоже была тетушка, которая в этом возрасте была не в себе, бедняжка.
– Нет. – Леди Хьюлтер было повысила тон, но потом спохватилась и начала заново: – Это слишком опасно. Умоляю вас передумать, дражайшая Иста. Милорд ди Баосия, вы теперь глава семьи, вы и должны настоять на том, чтобы она вела себя разумно!
– По правде говоря, – заметила Иста, – он уже десять с половиной лет глава семьи.
Ди Баосия усмехнулся и пробормотал:
– Да уж, во всей Баосии, но не в Валенде…
Иста взяла руку леди Хьюлтер и твердо положила ее на ладонь брата:
– Вы наверняка очень устали, дорогая леди, вы приехали так далеко, так быстро, и все это зря. Мой брат позаботится о вашей безопасности на пути домой уже завтра, а может быть, и сегодня.
– Но я уже перенесла свои вещи сюда…
Иста окинула взглядом гору багажа:
– Слуги отнесут все это обратно. Ди Баосия, с тобой я поговорю позже.
Несколькими не очень вежливыми движениями Исте удалось выставить их за дверь. Остается надеяться, что ди Баосии все же удастся выстоять, потому что леди Хьюлтер покинула комнату в полном отчаянии, с видом потерпевшей полное поражение.
–
– Она досталась мне в наследство.
– Мои соболезнования.
– Она оправится. Брат подыщет еще какой-нибудь уголок в нашем семействе, чтобы ее туда пристроить. Это, конечно, не будет ей льстить так, как должность при рейне, но зато у нее будет возможность блеснуть бывшими заслугами. Она не бездельничает, умеет быть в своем роде полезной. Но грустно, что она собственноручно разрушает благодарность, которую ей нужно было бы воздать.
Фойкс взглянул на Лисс, на лице которой застыло немного грустное выражение.
– Боюсь, особой благодарности я к ней не испытываю.
Лисс потянула себя за косу:
– Не важно.
– Она пыталась внушить тебе, что я тебя уволила? – спросила Иста.
– О да. Но ей это не очень-то удалось, когда я прикинулась дурочкой и притворялась, что не понимаю ее уловок. – Лисс было улыбнулась, но потом вдруг снова помрачнела. – Но это правда. Я действительно не благородная леди.
Иста улыбнулась:
– Думаю, мы встретимся с Исель и Бергоном в Виспинге до конца этого года, если не раньше. По моей просьбе и за твои заслуги ты станешь леди – сьера Анна Лисс ди… еще раз, как называется та деревушка, населенная овечками?
– Тенерет, рейна, – выдохнула Лисс.
– Сьера Анна Лисс ди Тенерет, фрейлина вдовствующей рейны Исты. Звучит неплохо, как думаешь, Фойкс?
Он ухмыльнулся:
– Да… Думаю, моей матери это тоже понравится. Ну что ж, Бастард знает, но я хотел ей кое-что предложить… Бастард.
– А, ты, значит, тоже надеешься продвинуться по социальной лестнице? Ну что ж, это вовсе не невозможно; в этом году перед молодыми офицерами открывается масса возможностей для продвижения, как мне кажется.
Фойкс изящно поклонился Лисс:
– Я могу надеяться, леди?
Лисс посмотрела на него с задумчивой улыбкой, медленно пересекла комнату и принялась раскладывать вещи Исты:
– Спросите у меня еще раз, в Виспинге, дедикат.
– Спрошу.
Иста приказала ди Кэйбону привести Горама к ней в каменный дворик. Она села на скамейку в тени колоннады, где они разговаривали в первый раз, чтобы иметь возможность сравнить.
Горам ди Хиксар, как и раньше, был одет в форму грума, тело осталось таким же коротким, колченогим, борода – седой. Но он перестал горбиться, как черепаха; теперь он двигался со статью, положенной мужчине, владеющему мечом. Походка была упругой. Вежливый поклон вполне соответствовал обстановке.
– Мудрейший ди Кэйбон наверняка рассказал тебе о том, что мне нужен старший грум? – начала Иста.
– Да, рейна. – Ди Хиксар неловко откашлялся и сглотнул слюну, отдавая должное ее присутствию. Прежний Горам, подумала она, не задумываясь, сплюнул бы.
– Ты можешь взять на себя его обязанности?
Он поморщился:
– Работа, да. Но, рейна… Я не уверен, что вы понимаете, кем я был. Э-э-э. Почему меня не выкупили.
Она пожала плечами:
– Капитан, отвечающий за лошадей, воин, бывший убийца, разрушитель жизней – причем не только вражеских, но и дружеских – мне продолжать? В общем, парень, на чьих похоронах вместо хвалебных речей будут говорить: «Что ж, какое облегчение».
Он вздрогнул:
– Вижу, что исповедоваться вам мне вовсе не нужно.
– Нет. Я все видела.
Он отвел глаза:
– Все мои грехи вернулись… странно, странно, рейна. Избавление от грехов обычно считается чудом, сотворенным богами. Но ваш бог вернул мне все мои грехи. Грум Горам… был в сотни раз лучше, чем Горам ди Хиксар когда-либо будет. Я был серостью, но меня спасли, и в этом вовсе не было моей заслуги – три года рядом с двумя лучшими людьми Карибастоса. Не лучшими воинами, а именно лучшими людьми, понимаете?
Она кивнула.
– Я едва ли знал, что такие люди существуют. Да и не хотел знать. Я скорее смеялся бы над их добродетелями. Лорд Иллвин подумал, что тогда, в парадном дворе, я упал перед вами на колени от радости. Но вовсе не радость сразила меня. А стыд.
– Знаю.
– Я не хочу быть… тем, что я есть. Раньше я был счастливее, рейна. Но все считают, что я должен ползать на коленях от благодарности.
Иста иронически улыбнулась ему:
– Поверь мне, я к этим «всем» не отношусь. Но теперь твоя душа принадлежит только тебе. Сделай из нее то, что ты хочешь. Все мы, каждый, создаем себя сами. И в конце жизненного пути мы преподносим наши души нашим Покровителям, словно ремесленник – творение своих рук.
– Если это так, то я – какой-то неказистый горшок, рейна.
– Ты еще не завершен. Наши Покровители разборчивы, но это, на мой взгляд, вовсе не значит, что им невозможно угодить. Бастард сказал мне, я слышала это из его собственных уст…
Ди Кэйбон затаил дыхание.