101

Пер. с норв. Л. Горлиной.

102

Венцель Хагельстам (1863–1932) — издатель и писатель, друг Гамсуна, с которым он познакомился в Финляндии.

103

Хельгеланд — местность на севере Норвегии.

104

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

105

«Гранд» — ресторан в одноименном отеле в центре Осло. В течение ряда лет был местом встречи художников, поэтов, писателей. В 1880 — 1890-е годы «Гранд» облюбовали радикально настроенные литературные критики. Эдвард Мунк писал об этом ресторане: «… раньше это было гостиницей Осло, там всегда можно было почувствовать пульс столицы». С конца 1890-х годов сюда каждый день приходил Ибсен, у которого даже был свой собственный столик с именной табличкой. Этот столик сохранился до наших дней.

106

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

107

Это был второй сборник рассказов Гамсуна. Первый («Сиеста») вышел в 1897 году.

108

Пер. с норв. А. Шараповой.

109

Пер. с норв. А. Шараповой.

110

Пер. с норв. Э. Панкратовой.

111

Пер. с норв. К. Бальмонта.

112

Вплоть до начала XX века многие норвежские писатели писали по-датски. Борьба за «норвегизацию» литературного языка велась фактически на протяжении всего XIX века. В Норвегии создалась уникальная языковая ситуация — в стране сегодня существует две формы языка: лансмол (нюнорск) и букмол (до 1929 года — риксмол). Риксмол представляет собой результат развития датского языка в Норвегии, основывающийся на речевой практике образованных слоев городского населения, а лансмол создан путем искусственного синтеза сельских диалектов Норвегии.

113

Здание социалистических рабочих организаций.

114

Пер. с норв. Л. Горлиной и О. Вронской.

115

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату