— Я горжусь вами! Вы так похожи на мать, когда ей было пятнадцать лет!

Как было заведено, ювелир с женой сопровождали дочерей, когда те отправились на бал. Мари выбрала костюм Мелюзины, феи из рыцарских романов, позволявший распустить на плечи ее прекрасные светлые волосы.

Эту группу сопровождали лакеи.

На площадях, на перекрестках улиц и даже во дворах танцевали. Фокусники, дрессировщики зверей, бродячие музыканты рассказывали забавные истории, пели и кричали. Праздничная ночь пестрела высоко подпрыгивавшими циркачами в цветастых одеждах, водоворотом масок и просто раскрашенных лиц, причудливыми париками; рты не закрывались в непрерывном смехе.

Центром всеобщего оживления на острове Ситэ была торговая галерея дворца. Туда можно было пройти только по приглашению, но, судя по царившей там толкотне, раздобыть их удалось очень многим. Чтобы войти в громадное помещение, приходилось немного подождать.

Обычно эта галерея, служившая местом свиданий щеголей, была отдана под торговлю предметами роскоши. Галантерейщики продавали там дорогие украшения, косметику, духи, восточные шелка, поясные сумки, головные уборы, перчатки, чулки, кожаные кошельки, музыкальные инструменты, павлиньи перья, манишки и даже женские косы, которые некоторые дамы вплетали в свои волосы.

По случаю праздника ставни на окнах лавок были закрыты, стены задрапированы, украшены коврами, гирляндами из остролиста, омелы, листьев рождественских роз и массой лент, извивавшихся под ветром. Пышность тканей, богатство кружев, обилие золотых и серебряных украшений, наряды соперничали блеском, роскошью и изобретательностью.

Хотя часть приглашенных предпочла маскарадные костюмы, основная масса была в обычной праздничной одежде.

— Возможно ли кого-то узнать в этой сутолоке? — вздохнула Матильда, не понимая, как Бернару Фортье удастся присоединиться к Жанне.

— Не беспокойтесь, дорогая. Кто хочет, тот сможет. Уж поверьте.

Друзья, родственники подходили друг к другу, болтали, расходились. Двигались медленно, обходили других, останавливались, снова включались в водоворот толпы. Люди смеялись над масками, старались узнать под ними знакомые лица, силуэты, восторгались изобретательностью, элегантностью и комизмом костюмов.

Внезапно из толпы возникли Николя Рипо с женой. С ними был и брат Беранжер Эрно.

— Видите! — шепнул Матильде Этьен. — Разве я был неправ?

— Я решил проводить к вам вашего юного друга из Блуа, которого здесь, как видно, с нетерпением ждали, — сказал суконщик, поведя глазом в сторону девушки. — Он немного растерялся в этой толчее и боялся, что так и не сможет присоединиться к вам до окончания бала!

За своими родителями следовали Алиса и ее муж, тот самый Реми, который когда-то так нравился Шарлотте. В подруге Флори больше не осталось ни живости, ни веселой непосредственности былых лет. В ее улыбке была какая-то скованность, в глазах таился мрак утраченных иллюзий.

— Потанцуйте, дети, — посоветовала Матильда.

Там и сям в раскачивавшейся толпе кружились ронды, фарандолы. В общей толкотне люди работали локтями, пели, флиртовали, пользуясь движением толпы, чтобы посильнее прижаться друг к другу.

Желая провести ее туда, где непрерывно соединялись и вновь размыкались кольца ронды, Бернар, которому очень шли тюрбан, халат и бурнус из белой шерсти, завладел рукой Жанны. Он что-то говорил ей, чье лицо было совсем близко к нему, с горящими глазами.

— Вас можно принять скорее за гурию, чем за султаншу, — говорил он девушке.

— Почему же это?

— Потому что гурии — это создания небесной красоты, которую Коран обещает мусульманам в раю Аллаха!

Он повысил голос, чтобы она могла его расслышать среди громкого гула музыки, разговоров, хорового пения, стука ног танцевавших.

— Я думала, что это какие-нибудь восточные феи…

— Они гораздо лучше, чем феи, мадемуазель! Божественные создания несравненной красоты… Я никогда не думал, что встречу когда-нибудь что-либо подобное, и вот передо мною вы, такая красавица, очарование которой подтверждает Коран и опровергает мое заблуждение!

Нельзя сказать, что этот прямой комплимент не понравился девушке, хотя несколько и смутил ее.

Ритм танца изменился. Он стал быстрее. Проносясь мимо эстрад, на которых располагались музыканты, Жанна, подняв глаза, увидела Рютбёфа. Он, по обыкновению, играл на виели, но тоже заметил девушку. Мгновенно перестав играть, он проводил ее взглядом. Она почувствовала, что покраснела, рассердилась на себя за это, подарила улыбку и кивнула менестрелю, который не вернул ей ни того, ни другого.

«Какой скверный характер! — сказала она про себя. — Он сердится на меня за то, что я развлекаюсь с другим. Моя ли вина в том, что его профессия держит его на расстоянии от меня?»

Пальцы Бернара сжимали ее руку. Ей украдкой подумалось, что ухаживания такого парня, как этот юный суконщик, куда приятнее, чем манеры какого-то ненавистного родителям скомороха. Едва оформилась эта мысль, как девушка ее устыдилась. Она упрекала себя; настроение у нее испортилось, что она отнесла на счет Рютбёфа, и, наконец, запутавшись в безвыходных угрызениях совести, решила не думать ни о чем, кроме своего удовольствия.

Николя отвел на место Мари, осыпая ее, по своему обыкновению, чрезмерными похвалами, и тут же пригласил Матильду.

К девушке обратилась Иоланда:

— Не мужу моему танцевать бы с вами, Мари, а сыну, но он навсегда пригвожден к своей инвалидной постели!

Материнское страдание терзало ее открытой раной.

— Когда я его видела в последний раз, он сочинял утреннюю серенаду, наигрывая мелодию для нее, и казался довольным.

— Он превращает неизбежность в удовлетворение, — вздохнула Иоланда. — Бывают, однако, дни, когда мне случается застать его врасплох за сочинением, и я вижу тогда его красные глаза и печальное лицо.

— Я буду приходить к нему почаще, — предложила Мари в порыве сострадания. — Мы будем говорить о музыке.

— Это не слишком весело при вашей молодости, но для Марка такое проявление дружбы бесценно!

Матильда с Николя закончили каролу. Когда они пробирались через толпу к своим, на плечо жены Этьена положил руку громадный черт в рогатой маске и в красном облачении.

— Вы не откажетесь потанцевать со мною?

Заметив колебание Матильды, вмешался Николя:

— Сатаны следует бояться только тогда, когда он старается убедить нас в том, что его не существует, дорогой друг! Когда же он свободно гуляет между людьми, открыто представая перед их взглядами, бояться его нечего, поверьте мне!

— Пойдемте же, — проговорила заинтригованная Матильда.

Незнакомец увел ее туда, где вилась фарандола. Они тут же принялись танцевать. Воспользовавшись первым же предлогом, незнакомец, увлекая за собой свою партнершу, покинул круг танцующих. Он подвел ее к небольшой лавочке, закрытые ставни на окнах которой были задрапированы цветной тканью.

— Мне нужно с вами поговорить, — проговорил он, снимая маску.

— Жирар!

— А кого бы вы хотели обнаружить под маской дьявола?

— Вы настойчиво стремитесь показать себя хуже, чем в действительности, мой бедный друг! Пожалуйста, пойдемте обратно!

— Нет, нет. Вы меня выслушайте!

Вы читаете Дамская комната
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату