Фура – повозка, главным образом для клади. Крытая фура называется фургон.

66

Бра – настенный подсвечник на несколько гнезд или электрический светильник.

67

Капрал – воинское звание младшего командного состава (унтер-офицеров) в армиях ряда стран.

68

Флюид – по мистическим представлениям спиритов, будто бы обладающих способностью быть посредниками между людьми и потусторонним миром, особый «психический ток», исходящий от людей; представление о существовании флюидов ставится наукой под сомнение; распространено несколько иное по сути понятие – биополе.

69

Покер – азартная карточная игра.

70

Стилет – небольшой кинжал с трехгранным клинком.

71

Кольт – револьвер, изобретенный в 1835 году и в модернизированном виде встречающийся поныне. Назван по имени изобретателя, американца Самуэла Кольта (1814–1862).

72

Карабинеры – в Западной Европе в прошлом – отборные стрелки, вооруженные карабинами; в Италии – жандармы.

73

Лира – здесь; денежная единица в Италии, равная ста чентезимо.

74

Флорентийский (от названия г. Флоренция в Италии) – стиль в живописи и скульптуре, характеризующийся повышенной одухотворенностью, интимностью, мягкими тонами.

75

Фонограф – прибор для механической записи и воспроизведения звука; создан в 1877 году Томасом Эдисоном (1847–1931), американским изобретателем и предпринимателем.

76

Нюхательные соли – ароматические вещества или смеси их, которые нюхали при тошноте, головных болях, нервных расстройствах и т. п.

77

Фрутти дель маре, «морские фрукты» – всяческая морская съедобная живность, но не рыба.

78

Бедекер – название широко распространенных, начиная с середины XIX века, путеводителей по различным странам; названы по имени издателя и книготорговца К. Бедекера (1801–1859). Выпускаются той же фирмой и ныне; славятся точностью, достоверностью, полнотой сообщаемых данных, отличным оформлением, обилием иллюстраций.

79

«Да», «конечно», «хорошо», «ладно» (англ.).

80

Лаццарони – опустившиеся люди: бездельники, бродяги, нищие; те, кого ныне в России называют бомжи (без определенного места жительства).

81

Фатальный – роковой, неотвратимый, неизбежный.

82

Ни среди боярских, дворянских и прочих именитых родов России, ни в числе известных деятелей русского государства, науки, искусства, военного дела и т. д. и т. п. фамилия Березов не встречается. Как и большинство западных писателей до XIX века включительно Луи Буссенар, видимо, имел весьма приблизительные сведения и представления о России и, надо полагать, говоря о Мишеле как «носителе исторической фамилии», автор имел в виду, узнав понаслышке, любимца императора Петра I – светлейшего князя Александра Даниловича Меншикова (1673–1729), после смерти государя сосланного в пос. Березов, ныне Берёзово Тюменской области

83

Омнибус – многоместная конная карета, первый вид общественного транспорта. Появился в Париже в 1662 году, существовал в ряде европейских стран до начала XX века.

84

Империал – в данном случае: второй этаж с сиденьями для пассажиров в омнибусах и других больших экипажах.

85

Касса – в данном случае: неглубокий ящик с перегородками, в который в типографии помещают литеры (металлические отливки букв) и другие элементы для ручного набора текста.

86

Метранпаж – старший наборщик в типографии, верстающий (складывающий из отдельных букв или строк) полосы (страницы) набора книги, газеты.

87

Аперитив слабый алкогольный напиток, возбуждающий аппетит.

88

Десерт – сладкое блюдо, фрукты и т. д., завершающие обед.

89

Муниципалитет – выборный орган местного самоуправления.

90

Консьерж – привратник в большом жилом доме, швейцар

91

Гавана – сигара из табака особого сорта, выращиваемого на Кубе.

92

Мольберт – станок для укрепления холста, картона, доски, на которых пишет (рисует) художник.

93

Лафонтен Жан де (1621–1695) – французский писатель, автор сатирических комедий, сказок и басен.

94

Мануфактура – здесь: промышленное предприятие, основанное на разделении труда и ручной ремесленной технике (XVI–XIX вв.)

95

Гобелен – вытканный вручную ковер-картина.

96

Горжет – принадлежность женского туалета в виде узкой полосы меха, облегающей шею.

97

Католицизм – одно из двух осповных исповеданий христианского вероучения (другое – православие)

98

Бос – историческая область на юго-западе Франции. Прекрасно развитое сельское хозяйство, особенно зерновое и скотоводческое.

99

Шарко Жан Мартен (1825–1893) – французский врач, один из основоположников невропатологии и психотерапии.

100

Вы читаете Секрет Жермены
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату