Эскулап – в римской мифологии бог врачевания. В переносном смысле – врач, медик.
101
Бурнус – плащ из плотной шерстяной материи, с капюшоном.
102
Ридикюль – женская ручная сумочка.
103
Цвет апельсина, флердоранж – белые цветки померанцевого дерева, в свадебном уборе невесты символизируют чистоту и невинность.
104
Гильотина – машина для совершения смертной казни путем отсечения головы; была введена во Франции во время революции 1792 года по предложению доктора Гильотена.
105
Алиби – отсутствие обвиняемого на месте приступления в момент его совершения как доказательство невиновности.
106
Латинский квартал (в Париже) – место, где живут в основном студенты.
107
Амбра – здесь: переиначенное, упрощенное название тропического дерева ликвид-амбар, имеющего очень пахучую и долго сохраняющую аромат древесину, идущую на изящные поделки.
108
Пансионерка – обитательница пансиона, то есть небольшой гостиницы с полным содержанием и уходом.
109
Лукреция – жена римлянина-аристократа; была изнасилована сыном императора и лишила себя жизни, что привело к народным волнениям, свержению монарха Тарквиния Гордого Луция и объявлению Рима республикой (510 или 509 г. до н. э.).
110
Пьеса А. Дюма-отца (1807–1870), написанная в 1849 году.
111
Купидон – в римской мифологии божество любви, олицетворение любовной страсти; то же, что Амур или Эрот; изображались в виде шаловливых голых мальчиков с луком и стрелами.
112
Балюстрада – ограждение балконов, лестниц и т. п., состоящее из фигурных столбиков (балясин по-русски), перекрытых плитой, балкой и проч.
113
Литерный – обозначенный не цифрой, а буквой (буквами), например литерная ложа.
114
Лера (фр. Le Rat) – крыса. – (Примеч. перев.)
115
Фимиам – благовонное вещество для курения (сжигания), главным образом при религиозных обрядах; здесь используется в переносном смысле – восторженная похвала, лесть; курить фимиам – льстить, восхвалять.
116
Метрдотель – распорядитель в ресторане, в богатом доме, отвечающий за работу кухни и подачу кушаний на стол.
117
Армия спасения – религиозно-социальное благотворительное общество, основанное в Англии в 1865 году; с 1878 года реорганизовано на военный лад; и по настоящее время активно действует во многих странах.
118
Фафио – жаргонное название денег.
119
Катар – воспаление слизистой оболочки, сопровождающееся выделением ею жидкости.
120
Аборт – прерывание беременности и удаление плода искусственным путем в первые 28 недель.
121
«По правилам дуэли говорить между собой могут только секунданты и каждый из противников может объясняться только со своим секундантом».
122
Апоплексический удар, инсульт – внезапно наступающее нарушение мозгового кровообращения.
123
Мадригал – здесь: любезность, комплимент.
124
Циркулярная пила – имеющая форму круга.
125
Офелия – героиня трагедии великого английского драматурга Уильяма Шекспира (1564–1616) «Гамлет» (1601), прекрасная невинная девушка, покончившая с собой в безумии.
126
Гипнотизм – совокупность явлений, относящихся к гипнозу, т. е. своеобразному, близкому ко сну состоянию человека (и высших позвоночных животных). В описании этих явлений, их сущности автор, естественно, мог исходить только из во многом устаревших научных представлений столетней давности, краткое и популярное изложение которых имеется, например, в Энциклопедическом словаре, издание Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, полутом 12, с. 689–693 и полутом 16, с. 726–734. СПб., 1892–1893.
127
Импозантный – внушительный, производящий впечатление своим видом, представительный.
128
Кузина, кузен – двоюродные сестра, брат. В большинстве цивилизованных стран супружеские браки между лицами в такой степени родства разрешены и церковью, и государственными законами.
129
Фра-Дьяволо (прозвище; настоящее имя Микеле Пецца, 1770–1806) – итальянский бандит, был солдатом, монахом, затем атаманом разбойничьей шайки; за жестокость получил свое прозвище (в переводе – Чертов брат). Повешен.
130
Когда в результате заграничных походов после Отечественной войны русские в 1814 году победоносно вступили в Париж, казачьи части располагались на Итальянском бульваре.
131
Вербена – травы и полукустарники с приятным запахом, масло из их цветов используется в парфюмерии и кулинарии.