мусульманский пророк, основатель религии ислама (около 570–632 гг.).
95
Фут – мера длины в Англии, США и других странах, равная 30,479 см.
96
Колосс – великан, гигант; огромное сооружение.
97
Карабин – облегченное ружье (винтовка) с укороченным стволом.
98
Инстинктивно – здесь: безотчетно, машинально, не обдумывая.
99
Барабан – здесь: вращающаяся на оси деталь револьвера, в которую вставляются патроны.
100
Цоколь – подножие стены или столба, обычно утолщающееся книзу.
101
Ритмично – равномерно, размеренно.
102
Цитроновое – относящееся к цитрусовым растениям (лимоны, апельсины, мандарины, грейпфруты и т. п.).
103
Гравюра – доска или пластина, на которой вырезано (в зеркальном, обратном виде) изображение, с которого делают оттиск на бумаге, ткани.
104
Интрига – здесь: скрытые действия, направленные к достижению предосудительной цели.
105
Реноме – репутация, слава, известность.
106
Трюк – ловкий прием, ловкая проделка; сложный акробатический номер.
107
Балаган – здесь: бессмысленная, никчемная болтовня с кривляньем.
108
Мановение – плавное, повелительное движение руки.
109
Темперамент – возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.
110
Констатировать – устанавливать факт, наличие чего-либо; подтверждать, свидетельствовать.
111
Шакал – животное, похожее на волка; обитает возле жилищ; труслив, непригляден; вызывает отвращение.
112
Магический – здесь: чудодейственный, волшебный.
113
Клаксон – у старинных автомобилей звуковой сигнальный аппарат в виде резиновой груши с металлическим рожком.
114
Ажиотаж – здесь: сильное волнение, возбужденное состояние.
115
Бум – здесь: шумиха, сенсация в средствах печати, информации.
116
Граб – дерево с зазубренными складчатыми листьями. Древесина твердая, прочная, идет на столярные изделия.
117
Отпрыск – ироническое название чьего-либо ребенка, обычно не вызывающего симпатии говорящего.
118
Стимулировать – побуждать к действию; поощрять.
119
Шиллинг – английская монета, равная 1/20 основной денежной единицы – фунта стерлингов.
120
Талисман – предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу.
121
Юнга – подросток на судне, готовящийся стать матросом, обучающийся морскому делу; молодой матрос.
122
Бретонец – уроженец или житель Бретани, исторической области на северо-западе Франции.
123
Сен-Мало – город и порт во Франции, на западном побережье страны, на берегу Бискайского залива Атлантического океана.
124
Веракрус – штат, город и порт Мексики, на ее юго-востоке, у берегов Мексиканского залива.
125
Желтая лихорадка – острое заразное заболевание человека. Встречается в Южной Америке и Африке. Переносчик – комар.
126
Фаталист – человек, верящий в предопределение, в «рок», судьбу.
127
Лос-Анджелес – город и порт на юге тихоокеанского побережья США. Основан в 1781 году испанцами. Промышленный центр. Курорт.
128
Беспроволочный телеграф – так сначала называли связь по радио, изобретенную в 1895–1897 годах.
129
Магнат – крупный промышленник, финансист.
130
Вандербильды – династия (род) американских железнодорожных магнатов. Основатель – Корнелий (1794–1877).
131
Асторы – фамилия американских миллионеров немецкого происхождения. Основатель династии Иоанн-Якоб (1763–1848), открывший торговлю мехами.
132
Морганы – финансовая группа в США. Основана в 1861 году Пирпонтом Морганом. Существует поныне.
133
Фиксировать – окончательно устанавливать, отмечать, замечать.
134
Гипотеза – здесь: предположение, требующее доказательств.