мусульманский пророк, основатель религии ислама (около 570–632 гг.).

95

Фут – мера длины в Англии, США и других странах, равная 30,479 см.

96

Колосс – великан, гигант; огромное сооружение.

97

Карабин – облегченное ружье (винтовка) с укороченным стволом.

98

Инстинктивно – здесь: безотчетно, машинально, не обдумывая.

99

Барабан – здесь: вращающаяся на оси деталь револьвера, в которую вставляются патроны.

100

Цоколь – подножие стены или столба, обычно утолщающееся книзу.

101

Ритмично – равномерно, размеренно.

102

Цитроновое – относящееся к цитрусовым растениям (лимоны, апельсины, мандарины, грейпфруты и т. п.).

103

Гравюра – доска или пластина, на которой вырезано (в зеркальном, обратном виде) изображение, с которого делают оттиск на бумаге, ткани.

104

Интрига – здесь: скрытые действия, направленные к достижению предосудительной цели.

105

Реноме – репутация, слава, известность.

106

Трюк – ловкий прием, ловкая проделка; сложный акробатический номер.

107

Балаган – здесь: бессмысленная, никчемная болтовня с кривляньем.

108

Мановение – плавное, повелительное движение руки.

109

Темперамент – возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.

110

Констатировать – устанавливать факт, наличие чего-либо; подтверждать, свидетельствовать.

111

Шакал – животное, похожее на волка; обитает возле жилищ; труслив, непригляден; вызывает отвращение.

112

Магический – здесь: чудодейственный, волшебный.

113

Клаксон – у старинных автомобилей звуковой сигнальный аппарат в виде резиновой груши с металлическим рожком.

114

Ажиотаж – здесь: сильное волнение, возбужденное состояние.

115

Бум – здесь: шумиха, сенсация в средствах печати, информации.

116

Граб – дерево с зазубренными складчатыми листьями. Древесина твердая, прочная, идет на столярные изделия.

117

Отпрыск – ироническое название чьего-либо ребенка, обычно не вызывающего симпатии говорящего.

118

Стимулировать – побуждать к действию; поощрять.

119

Шиллинг – английская монета, равная 1/20 основной денежной единицы – фунта стерлингов.

120

Талисман – предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу.

121

Юнга – подросток на судне, готовящийся стать матросом, обучающийся морскому делу; молодой матрос.

122

Бретонец – уроженец или житель Бретани, исторической области на северо-западе Франции.

123

Сен-Мало – город и порт во Франции, на западном побережье страны, на берегу Бискайского залива Атлантического океана.

124

Веракрус – штат, город и порт Мексики, на ее юго-востоке, у берегов Мексиканского залива.

125

Желтая лихорадка – острое заразное заболевание человека. Встречается в Южной Америке и Африке. Переносчик – комар.

126

Фаталист – человек, верящий в предопределение, в «рок», судьбу.

127

Лос-Анджелес – город и порт на юге тихоокеанского побережья США. Основан в 1781 году испанцами. Промышленный центр. Курорт.

128

Беспроволочный телеграф – так сначала называли связь по радио, изобретенную в 1895–1897 годах.

129

Магнат – крупный промышленник, финансист.

130

Вандербильды – династия (род) американских железнодорожных магнатов. Основатель – Корнелий (1794–1877).

131

Асторы – фамилия американских миллионеров немецкого происхождения. Основатель династии Иоанн-Якоб (1763–1848), открывший торговлю мехами.

132

Морганы – финансовая группа в США. Основана в 1861 году Пирпонтом Морганом. Существует поныне.

133

Фиксировать – окончательно устанавливать, отмечать, замечать.

134

Гипотеза – здесь: предположение, требующее доказательств.

Вы читаете Том-Укротитель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату