в лучшей манере скучающих плейбоев, поинтересовались диспозицией всех здешних увеселительных мест.

Выбрали небольшой бар, зашли с небрежным видом завсегдатаев. Народу было немного, и все, кто здесь сидел, на первый взгляд показались иностранцами – никто не гасил окурков в салате, не приставал к чужим девочкам и не устилал стойку купюрами, а музыка играла тихо, создавая уютный фон.

Когда подошли к стойке, Мазур с ходу обратил внимание, что респектабельный бармен в белейшей рубашке с красной в белый горошек бабочке уставился на что-то за их спинами. Присев на высокий табурет, повернул слегка голову – точно, в дверях маячил хвост.

Кацуба не без некоторого форса выложил на стойку сотенную, которая после купания в морской воде и сушки несколько потеряла светский облик, но законным платежным средством безусловно оставалась. Задумчиво протянул, созерцая разнокалиберные бутылки:

– Чего бы я для начала выпил…

Бармен протянул руку жестом пианиста, опускающего пальцы на клавиши, щелчком сбил купюру на пол и, не повышая голоса, посоветовал:

– Одеколона выпей, если такая охота.

Кацуба не спеша нагнулся, поднял деньги, выпрямился и недобрым тоном поинтересовался:

– Вы что, мон шер, белены объелись?

– Ты что, подтирался денежкой? – спросил ничуть не обескураженный бармен. – У нас такие портянки не ходят…

– А что же у вас ходит? – не теряя присутствия духа, спросил Кацуба.

– Не твое собачье дело.

– Я бы вас попросил, ангел мой…

– Мандавошку попроси с твоих яиц спрыгнуть, – отрезал бармен.

«Секьюрити» заинтересованно приблизился. Бармен стоял, с каменным лицом скрестив руки на груди. Все было готово для нехитрой пьески под тривиальным названием «Скандал в общественном месте». От ближайших столиков на них уже украдкой посматривали, заметив некую несообразность происходящего.

– И милиционер на борту, поди, есть? – спросил Кацуба.

– А как же, – заверил бармен.

Майор невозмутимо слез с высокого табурета, кивнул Мазуру:

– Пойдем дальше…

И замер, как унюхавший куропатку пойнтер. Объектом его интереса могла быть только подошедшая к стойке пара, говорившая на незнакомом Мазуру языке, вполне способном оказаться испанским или итальянским, – романская группа безусловно прослеживалась. Дама откровенно таращилась на обоих жертв кораблекрушения, а кавалер, пониже ее росточком и пощуплее, смотрел без всякого интереса, с уныло- отрешенным видом мужа-подкаблучника.

Кацуба вдруг широко улыбнулся, что-то спросил на том же, насколько мог определить Мазур, языке. Сделав большие глаза, дама охотно ответила. Разговор завязался незаметно. Оказавшись не у дел, Мазур торчал рядом – заметив, что охранник нелепо затоптался поодаль.

Майор разливался соловьем. Можно было подумать, что вдруг встретились старые добрые знакомые, ужасно обрадовавшиеся друг другу. Дама тараторила, улыбалась, обстреливала взглядами то Кацубу, то Мазура, а усатый и лысый кавалер был прямо-таки зеркальным отражением выведенного из игры Мазура – разве что понимал, о чем идет речь, даже вставил пару реплик, но тут же умолк, не пытаясь соперничать с красноречием дамы.

– Пошли, – сказал Кацуба, широким жестом указывая даме на свободный столик. – Приятно быть популярным. Сеньора видела, как нас поднимали на борт, ужасно заинтересовалась, приглашает выпить, что бог пошлет. Халява, плиз!

– Она не из Бразилии, раз сеньора? – негромко спросил Мазур, лавируя следом за ними меж столиками. – Где в лесах много диких обезьян?

– Да нет, из других мест. Где мне бывать доводилось. Если поговорить подольше, вполне могут отыскаться общие знакомые, но лучше не пробовать, меня в тех местах мертвым считают, не годится людей разубеждать…

Усатый остался у стойки, вдумчиво давая инструкции мгновенно преобразившемуся бармену. Охранник, столкнувшись со столь непредвиденным оборотом дела, убрался в коридор, временами видно было, как он там прохаживается с терпением цепного пса.

– Прошу любить и жаловать, – сказал Кацуба, когда уселись за столик. – Донья Эстебания, по нашему, пожалуй, Степанида. Этот сморчок не муж, как я сначала полагал, а управляющий. Затюкан качественно – бабенка, сам видишь, и в горящий вигвам войдет, а уж глянет – как долларом ударит…

Бойкая бабенка вовсю улыбалась Мазуру – определенно лет на несколько постарше его, но симпатичная, ухоженная, щедрых форм, к тому же обильно украшенная радужно сверкающими камушками и золотишком тонкой работы.

– В Европе скучно, а в «загадочной Азии» еще скучнее, – лихо переводил Кацуба. – Вот наша Степанида и отправилась взглянуть на загадочную Сибирь, где белые медведи с утра чавкают зазевавшихся аборигенов. Конечно, несколько разочарована: города самые обыкновенные, а медведя видела одного, и то в зоопарке. А вот мужики, говорит, авантажные…

Бабьим чутьем догадавшись, о чем идет речь, донья Степанида улыбнулась Мазуру так, что ясно было без всякого перевода.

Вернулся печальный управляющий, уткнулся в свой бокал и отрешился от всего сущего. Официантка, возникшая, как из-под земли, оборудовала стол так, что Мазур поневоле повеселел.

– Очень она печалится, что ты лишен возможности принять участие в беседе, – сказал Кацуба. – Погоди-ка…

Он коротко сказал что-то, донья Эстебания просияла и сообщила Мазуру на неплохом английском:

– Мигелю следовало бы раньше подумать… – она кивнула на Кацубу. – Как вам удалось выжить в таком холодном море? Это же Северный полюс…

– Ну, не совсем, – сказал Мазур, светски улыбаясь. – До полюса далековато.

– Правда? И корабль туда не пойдет?

– Боюсь, что нет. Туда добираться нужно на ледоколе…

Она отпустила какую-то сочную фразу на испанском, глянула, на управляющего так, что бедняга съежился, беззаботно пояснила Мазуру:

– Хесус опять напутал. Я ему велела подобрать туристский рейс, который непременно проходит мимо Северного полюса, а его, недотепу, надо полагать, снова обманули… – и одарила Мазура горячим взглядом. – Признаться, я не разочарована… Пожалуй, Хесуса выгонять не стану. Я его сто лет собираюсь выгнать, но вечно возникают преграды, сеньоры: эти наши патриархальные нравы, традиции, он, изволите ли видеть, – сын сестры двоюродного брата кормилицы моего дедушки… или двоюродный брат кормилицы дворецкого моей бабушки, я уже не помню, но по меркам Санта-Кроче это все равно, что член семьи, придется терпеть, пока он меня не вгонит окончательно в гроб. Сейчас я его отправлю дать разнос этому болвану за стойкой – я же видела, как он с вами обошелся… Безобразие, так поступать с людьми, перенесшими ужасное крушение…

– Не стоит, право, – сказал Мазур. – Его не перевоспитаешь…

– Думаете? Ну хорошо, пусть Хесус сидит, нагоняя тоску… Вы добрый человек, команданте, в точности как мой второй муж, – бедняга так долго собирался пристрелить чертова дона Хосе, что тот успел опомниться и пристрелил его самого. Правда, потом пристрелили и оборотистого дона Хосе, но я-то все равно осталась вдовой…

– Что, у них и вправду так весело? – спросил Мазур.

– Будь уверен, – кивнул Кацуба. – Веселая страна, у каждого провинциального барончика своя гвардия, и бывает жарковато… В столице, конечно, жизнь течет относительно благолепно, но в глуши нравы ничуть не уступают нашим нынешним…

– А почему она меня называет «команданте»?

– Мигель мне сказал, кто вы такие, – тут же вмешалась донья Эстебания, уловив знакомое слово. –

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату