Ярко светило солнце, погода была очень теплой. Она направилась в «Саузбанк», так как хотела пообедать в кафе, а затем заглянуть в магазины.
Солнце уже приобрело оттенок пламени на темном небе, когда Таша вернулась домой. Ее покупки лежали на заднем сиденье так же, как и еда из китайского ресторана, которая источала великолепный аромат.
Таша не планировала на вечер ничего особенного, хотела просто посидеть в любимом кресле, посмотреть телевизор, потом поужинать, принять душ и лечь в кровать с хорошей книгой.
В восемь часов зазвонил телефон.
— Таша?
От голоса Джареда у нее по всему телу побежали мурашки.
— Джаред, — вежливо ответила она и услышала легкий смешок. — Ты как?
— Лежу в груде книг и заношу информацию в ноутбук, а ты?
— Собираюсь лечь и почитать.
— Могу предложить более интересное занятие.
У нее бешено забился пульс.
— Уверена, что можешь. — Только от одной этой мысли ей стало жарко. — Но не стоит. — Она взяла себя в руки. — Поэтому ты и звонишь?
— У меня два билета на аукцион в отеле «Хилтон» на вторник, вечером. Выручка пойдет на благотворительные цели, — сказал он, — каталог включает подлинные произведения искусства, фарфор, драгоценности.
— Я так понимаю, ты меня приглашаешь?
— Ты правильно меня поняла.
— В таком случае я согласна.
— Будь готова в половине седьмого. Начало в семь, шампанское и канапе, а аукцион начинается в восемь.
— Слушаюсь.
— При встрече будешь такая же храбрая?
Таким голосом он обычно говорил ночью… нежным, мягким голосом, с легким намеком на возмездие.
— Тебе лучше знать. — Она постаралась, чтобы ее голос не дрожал. У нее было дурацкое ощущение оттого, что она сама себя дурачила.
— До вторника, Таша. Спокойной ночи.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
В понедельник в приемной ее опять ожидала красная роза, за которой последовала еще одна во вторник.
Таша поставила их в вазу, где стояли остальные, зная, что уборщики ночью меняли воду и подрезали стебли, чтобы розы не вяли и не осыпались.
Она долго выбирала, что надеть на аукцион, и в итоге остановилась на длинной черной юбке с классическим разрезом, черном топике с серебряной окантовкой и длинном шелковом шарфе, чтобы разнообразить сочетание серебряного, серого и черного. Туфли на высоких каблуках завершали вечерний туалет. Она сделала макияж и небрежно заколола волосы.
Раздался звонок домофона. Джаред приехал вовремя.
— Уже спускаюсь.
В вечернем костюме, белой рубашке и галстуке-бабочке он выглядел потрясающе. Она сделала шаг вперед, чтобы поздороваться с ним.
Теплота его серых глаз окатила ее приятной волной.
— Если я скажу, что ты потрясающе выглядишь, это будет использовано против меня?
— Нет, — только и произнесла она.
Джаред посадил ее в машину, а затем сел за руль.
Они вошли в главный вестибюль отеля «Хилтон», затем на лифте поднялись в зал, где присоединились к гостям, которые уже пили шампанское.
Да, это было избранное общество, отметила Таша, пока Джаред брал апельсиновый сок и фужер с шампанским.
В половине восьмого двери открылись, приглашая гостей осмотреть выставленные экспонаты.
Таша вместе с Джаредом рассматривала фарфоровые изделия. Некоторые из этих работ она узнала, другие видела в каталоге.
— Присмотрела что-нибудь, что тебе особенно понравилось?
— Было бы проще сказать, что не понравилось. — Таша повернулась к нему. — А на что ты бы хотел взглянуть?
Искусство было его коньком, и не было бы ничего удивительного, если бы он заранее отметил что-то в каталоге.
Хайсмиты были также приглашены, и обе пары обменялись приветствиями.
После аукциона должен был состояться прием.
— Джаред, я думала, ты пойдешь на прием.
Таша встретилась с пристальным взглядом Солейл, узнала ее отца и вежливо улыбнулась.
— Мы присоединимся к вам позже, — заявила им Солейл, — папа хочет поближе рассмотреть драгоценности.
Интересно, знал Джаред, что она сегодня будет здесь?
— Нет, — тихо сказал Джаред, читая ее мысли.
Эти столкновения с Солейл на каждом шагу все больше раздражали Ташу.
— Ты обладаешь телепатическими способностями?
Он мило улыбнулся, что заставило ее сердце екнуть.
— Мне тебя очень просто читать.
— Здорово.
— И в этом есть некоторые преимущества.
— Какие, например?
Он провел пальцем по ее губе.
— Я знаю, что ты хочешь на самом деле.
— Понятно.
— Не уверен, что тебе все понятно.
На подиум вышел председатель благотворительного общества и произнес вдохновляющую речь, прежде чем представить аукционера, который огласил основные правила аукциона, указал на первый лот и объявил начальную стоимость.
Деньги, которые были собраны к концу вечера, превзошли самые радужные ожидания председателя.
Таша не участвовала в аукционе, Джареду же досталась великолепная картина, написанная маслом, изящная фарфоровая фигурка Лардо и скульптура из хрусталя Лалика.
Когда финансовые вопросы были улажены, гостей пригласили в фойе, где им предложили шампанское и маленькие пирожные, кофе и чай. Солейл и ее отец не отходили от Джареда. Солейл была настолько любезна, что Ташу чуть не стошнило. Она старалась произвести впечатление на Джареда, так же как и ее отец. В любом случае, Солейл просто отличная актриса.
— Кажется, у нас сходные вкусы, — заметила Таша и увидела, как сузились глаза у Солейл.
— Элита Брисбена часто встречается на таких мероприятиях. — Она растянула губы в белозубой улыбке. — Это почти Нью-Йорк.
— Мне кажется, даже если бы это было так, ты бы все равно пыталась выследить свою добычу.