– Как раз к месту. А чтобы его отогреть, придется сжечь все церковные скамьи.
Скотт огляделся.
– Ну и хаос!
Макгилл повернулся к Макаллистеру, инженеру с электростанции.
– Мак, возьми с собой пару ребят и отправляйтесь к Ущелью. Если встретите кого-нибудь с той стороны, скажите, что нам срочно нужна помощь. Но нам нужны профессиональные спасатели – те, кто умеет спасать из обвалов. Добровольцы, которые только разведут здесь беспорядок, нам не нужны.
Макаллистер кивнул и приготовился идти. Макгилл добавил:
– И еще, Мак, если в Новой Зеландии есть специально тренированные для снежных обвалов собаки, они нам тоже очень понадобятся.
– Хорошо, – ответил Макаллистер и принялся отбирать людей.
Остальные помогли нести Дэвиса и во главе с Макгиллом пошли по направлению к городу.
Тури Бак оставил Маклина, когда тот все еще был в шоковом состоянии. Он пошел на крики, захватив с собой коробку леденцов с кухни. Испуганных детишек ему пришлось успокаивать довольно долго, но вскоре ему на помощь пришла Руихи.
– Леденцы – это хорошо, – сказала она. – Но сладкое горячее какое – еще лучше.
Она направилась на кухню, где ей пришлось заново развести погасший огонь, и вскоре кухня наполнилась едким дымом из-за того, что дымоход был забит снегом.
От мисс Фробишер никакого толку не было. Она сжалась в комок от страха и все время хныкала. Тури не обращал на нее внимания и продолжал заботиться о детях.
Маклин посмотрел на гаечный ключ в руке и нахмурился. Его сознание медленно начинало работать.
– Почему я держу этот ключ? – просил он себя, и где-то в глубине сознания забрезжил ответ.
– Генератор!
Он медленно подошел к двери и открыл ее. Легкий ветерок ворвался в комнату, взметнув вверх снежную крупу с пола. Выйдя наружу, он посмотрел в сторону скалы Камакамару и недоуменно прищурился.
Генератор был на том же месте, где он его оставил, хотя и остался непривинченным к фундаменту.
– Слава Богу! – подумал он. – Что хорошо для кроликов, то хорошо и для генераторов.
Но исчез портативный компрессор, которым он пользовался для сверления, и он вспомнил, что тот стоял на том месте под скалой, где он сначала предложил разместить генератор. Он подошел к дереву, верхушку которого срезало футов на десять. Он остановился и чуть не поперхнулся, увидев бур. Воздушный шланг, соединявший его с компрессором, оторвался и теперь раскачивался на ветру; само сверло глубоко вонзилось в ствол дерева словно гигантская стрела.
Когда Бэллард и его группа, наконец, добрались до дома, они были рады услышать голоса и даже смех. Детишки не унывали, и очнувшись от шока, очень оживились, даже сверх меры. Бэллард вошел в дом и увидел Тури в большом кресле, окруженным толпой детей и казавшимся кем-то вроде библейского патриарха.
– Слава Богу! – воскликнул он. – Ты в порядке, Тури?
– Мы все в порядке.
Тури кивнул в угол комнаты, где Руихи поддерживала мисс Фробишер и готовила ей чай.
– Ее немного потрясло.
С заднего двора донесся странный вой, переходящий в ровный гул. Удивленный, Бэллард спросил:
– Что это?
– Мне кажется, это Джок Маклин собирается проверять генератор.
Тури встал.
– Не хочешь ли чаю? – спросил он вежливо, словно они были его обычными гостями.
Бэллард молча кивнул. Тури послал кого-то из детей постарше на кухню за мятным чаем и сэндвичами. Потом он спросил:
– Что случилось с городом?
– Тури, города больше нет.
– Исчез?
– Кроме церкви, я ничего больше не видел.
– А люди?
Бэллард покачал головой.
– Я не знаю. Там сейчас Майк.
– Я пойду помогать искать, – сказал Тури. – Сразу, как вы немного отдохнете.
Наконец, появились чай с сэндвичами, и Бэллард принялся за них с таким аппетитом, словно не ел неделю. Чай всем тоже очень понравился, особенно когда Тури добавил туда бренди.