– Годится, – коротко ответил Макгилл. – Где же секретарша, которую ты мне обещал, Йен?

– Вот как это было, – сказал Бэллард.

Гаррисон подался назад и спросил заседателя слева:

– У Вас есть вопросы, мистер Фрэнч?

– Разумеется, есть.

Фрэнч развернул свое кресло так, чтобы хорошо видеть Бэлларда.

– Вы знаете, что я из Горного Министерства, мистер Бэллард?

– Да.

– Я очень внимательно слушал Ваши показания. Итак, вы приказали опечатать шахту, потому что боялись, что ствол может обвалиться от снежной лавины?

– Именно так.

– Известно ли Вам, что из-за некоторых природных особеностей правила горной добычи в нашей стране предусматривают возможность землетресений?

– Известно.

– Таким образом, если даже большая снежная масса сойдет вниз с западного склона над шахтой, ущерб будет незаметным или его не будет вообще при условии, что соблюдаются все правила. Вы согласны с этим?

– Да.

– Значит, поступая именно так, Вы очевидно считали, что правила, утвержденные Министерством, не были выполнены?

– Я считал, вместе с мистером Камероном, что эти инструкции были истолкованы достаточно свободно, в основном в экономических интересах. Окажись у нас на шахте горный инспектор, я был бы в затруднительном положении.

– Это, мистер Бэллард, весьма опасное допущение, – холодно сказал Фрэнч.

– Согласен с Вами, сэр.

– И, следовательно, руководствуясь этими соображениями, Вы опечатали шахту. В катастрофе погибло пятьдесят четыре человека. После катастрофы шахта была вскрыта, и поддерживающие системы, как оказалось, в результате, выдержали сотрясение. Ни в одной части шахты ничего не было нарушено. Если бы все население Хукахоронуи укрылось бы в шахте, как предложил мистер Эрик Петерсен, они были бы в безопасности. Что Вы на это скажете, мистер Бэллард?

Бэллард выглядел удрученным.

– Это давило на меня тяжелым грузом после катастрофы. Ясно, что я принял неправильное решение, но ясно это только нам с вами сейчас. А тогда я был там, и решение зависело от меня, поэтому я принял его, опираясь на доступные мне сведения.

Он сделал паузу.

– Я должен добавить, что если бы снова оказался в той же ситуации, то не стал бы менять своего решения.

На галерке послышались восклицания, и пол заскрипел. Гаррисон мягко сказал:

– Но шахта должна былабыть надежной, мистер Бэллард.

– Правильно, сэр.

– И она не была таковой?

– Не была.

Роландсон нагнулся вперед, широко расставив локти на трибуне, и встретился взглядом с Фрэнчем.

– Была ли шахта опечатана членом инспекции горной добычи, мистер Фрэнч?

– Да, была.

– Что он думал о поддерживающих системах, которые осмотрел?

– Его отзыв был нелестным, – ответил Фрэнч. – К тому же, он сделал устный доклад сразу после своей проверки, и его реплики были явно непечатными.

Бэллард сказал:

– Я представил подробный доклад правлению компании. Я требую, чтобы он фигурировал в качестве свидетельства.

Гаррисон нагнулся вперед.

– Мистер Рикмен, можно ли ознакомиться с докладом?

Рикмен несколько минут шептался с Кроуэллом, затем взглянул на Гаррисона.

– Мне поручено довести до сведения Комиссии, что никакого доклада от мистера Бэлларда получено не было.

Бэллард побледнел. Он произнес, сдерживая себя:

– Я могу представить Комиссии копию моего доклада.

Вы читаете Тигр снегов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату