Он удивленно приподнял брови и хохотнул: – А сама не понимаешь зачем? Какого ответа ты ждешь? Что нужна мне в постели?
Она усмехнулась.
– Да, ничего другого я, конечно, не ждала. Слушай, а разве мне выходные и отпуска не полагаются?
Вопрос позабавил его.
– Надо было тебе с самого начала внести этот пункт в наш контракт. Что касается меня, то я нанимал персонал с круглосуточным обслуживанием хозяина без выходных и отпусков.
– В таком случае я могу объявить забастовку.
– До или после ужина?
Стефани рассмеялась.
– После, конечно.
– При такой миниатюрной фигурке аппетит .лошадиный.
Стефани гордо задрала курносый носик.
– Но зато я прекрасно выдрессированная лошадь.
– Да, этого я не могу отрицать, – согласился Рэй. – А зачем тебе понадобился выходной? Хочешь навестить семью?
– Ты же знаешь, что семьи у меня нет.
– Кстати, что случилось с твоими близкими? Почему бы тебе не рассказать мне о них и о своем прошлом?
Наклонившись к нему, Стефани зло сказала: – Потому что это не твое собачье дело.
…Спустя пару дней они полетели в Чикаго. По прибытии взяли такси и отправились в отель, где Рэй заранее заказал номер. В вестибюле их уже ждал представитель фирмы, на переговоры с которой и прилетел мистер Баго.
– Ты поднимайся в номер, – сказал ей Рэй. – Я приду, как только освобожусь.
В номере Стефани сбросила туфли, распаковала чемодан и заказала кофе с сандвичами. Зазвонил телефон.
– Это номер мистера Баго? – спросил женский голос.
– Да, вы не ошиблись. – О, здравствуйте! Меня зовут Джун Уинтер. Мой муж – директор компании, с которой ваш супруг ведет переговоры. Мы будем рады увидеть вас в нашем доме сегодня на ужине. Вы окажете нам такую честь?
– Большое спасибо, вы очень милы, миссис Уинтер. Придем с большим удовольствием, тем более что у Рэя никаких дел на сегодняшний вечер не запланировано.
– Очень хорошо! Мы с Гарри – это мой муж – ждем вас. Я надеюсь, что вам понравится у нас. Ждем, скажем, в семь тридцать – вас устраивает? Запишите, пожалуйста, наши координаты. – Она продиктовала адрес. – Итак, до вечера. С нетерпением жду встречи с вами, миссис Баго.
– Но мы с Рэем вовсе не…
Однако миссис Уинтер уже положила трубку. Стефани хмыкнула, покачала головой и тут же забыла об этом пустяке.
Вечером, когда они приехали к Уинтерам, Рэй, представляя ее, назвал просто – Стефани. Джун Уинтер, пожимая им руки, воскликнула:
– О, я уже говорила с вашей женой по телефону. Заходите, моя дорогая! – Хозяйка взяла ее под руку и повела в гостиную. – Это ваш первый приезд в Чикаго?
Удобный случай сказать правду об отношениях с Рэем был упущен. А тот нахмурился, заметив, что Стефани эта ситуация даже позабавила. Во время ужина миссис Уинтер обрушилась на нынешних молодых людей и свободу нравов, переходящую в распущенность.
– Подумайте, многие из них сейчас живут вместе, не вступая в брак. По-моему, это просто ужасно!
– Чудовищно! – отреагировал Рэй с невозмутимой физиономией.
– Вы давно уже женаты? – спросила миссис Уинтер.
Стефани опустила голову и уставилась в тарелку, чтобы спрятать улыбку. Но Рэй ответил совершенно спокойно:
– Сравнительно недавно.
– Я так и подумала, что недавно, – сказала хозяйка с восторженной улыбкой. – Сразу видно молодоженов…
Стефани было не до смеха, она даже чуточку поперхнулась. Рэй взглянул на нее, пряча усмешку.
После ужина мистер Уинтер повел Рэя к себе в кабинет, чтобы показать коллекцию миниатюрных винных бутылочек, в то время как миссис Уинтер, дама, очевидно, романтического склада души, усадила гостью на диван, села рядышком и приготовилась к милой болтовне. Для начала она попросила Стефани подробно рассказать ей о свадьбе. На секунду Стефани смешалась, но затем быстро сообразила, как вывернуться, и стала описывать пышную свадебную церемонию в кафедральном соборе в Ла-Барро, упомянув трехметровый шлейф подвенечного платья. Конрада произвела в шаферы и не без некоторого злорадства сделала из графини Белинды подружку невесты.