30
Махагэяма буквально: «Лошадиная гора».
31
Дзс — мера длины, равная 3,03 м.
32
Те — расстояние, равное примерно 110 м.
33
Ямафуто — здесь: сказочное существо, обитающее в горах.
34
Das Gemaine — пошлость, вульгарность (нем.). В названии игра слов. Немецкое «das Gemaine» по звучанию близко к «даскэ майнэ», что на диалекте п-ва Цугару (север Хонсю, родина Дадзая) значит: «поэтому нельзя».
35
Персонаж нескольких популярных пьес театра Кабуки. Крестьянин из Сано, живший во времена Гэнроку (конец XVII в.) и убивший из ревности нескольких гейш из квартала Ёсивара.
36
Первым день 5-го месяца по лунному календарю, день уборки чая.
37
Доктор Плагэ в 1937 г. приехал в Японию как представитель литераторов Европы и Америки для защиты их авторских прав. Разоблачив ряд нарушений, стал причиной явления, вошедшего в историю под названием «шквала Плагэ».
38
Кинтян — уменьшительно-ласкательная форма имени Кику.
39
Сайго Такамори (1827 1877) видный японский полководец и государственный деятель периода реставрации Мэйдзи.
40
Синке (сокращение от Синкокёгакудан) — новый симфонический оркестр. Был создан Коноэ Хидэмаро. В то время был известен как первый симфонический оркестр на Востоке.
41
Таки Рэнтаро (1874–1903) — известный композитор.
42
Ямада Косаку — руководитель симфонического оркестра.
43
Строка из стихотворения П. Верлена «Песня без слов» («И в сердце растрава, И дождик с утра…» пер. Б. Пастернака).
44
Бог урожая.
45