хрустальной вазой с гардениями расположился изящный свисток в форме лягушки и вырезанная из дерева трещотка с короткой ручкой. София Робинсон разлила кофе по чашкам, отраженный свет от желтого бриллианта на ее пальце падал на подбородок, создавая иллюзию капельки масла.
— Я знала о друзьях Джинджер, — заговорила она. — А вы все знали обо мне?
Софии было о них так же мало известно, как и им о ней. Скорее всего Джинджер представила их своими подругами, а не группой поддержки.
— Мы даже не подозревали о вашем существовании, пока Джинджер не погибла, — сказала Шарлотта. Она уже давно усвоила: чтобы добыть какие-то сведения, надо быть 92 абсолютно честной. И будучи весьма наблюдательной, сразу заметила — получив важную информацию. София Робинсон немного расслабилась.
— Ну, город большой. — Голос прозвучал более дружелюбно. — Мы редко знаем приятелей наших друзей, не так ли? А Джинджер вращалась в разных кругах. Я даже понятия не имела, кому можно позвонить, когда услышала о ее смерти. Просто ждала, надеясь, что хоть кто-то из ее знакомых обязательно объявится.
— Вы тоже имеете отношение к совету по костюмам? — перешла к делу Шарлотта.
— Да, именно там мы и познакомились. — София говорила, тщательно подбирая слова. Ступни и колени были плотно сжаты.
Полли и Шарлотта вели себя очень осторожно и даже старались не смотреть друг на друга. Но, как они рассказывали позже, София не уклонялась от ответов, просто знала гораздо меньше, чем они. И сама жаждала получить дополнительную информацию. Должно быть, Софии почти ничего не было известно о Джинджер. Когда все расселись, она сообщила, что та родом из Чикаго и к своей падчерице относилась с большим трепетом и любовью. А потом перешла к теме, интересовавшей ее с самого начала разговора.
— Я не знала, что у Джинджер такие серьезные проблемы со здоровьем, — бормотала она, крутя на пальце кольцо с большим желтым бриллиантом.
Шарлотта (как она рассказывала позже) начала подумывать об уходе, решив, что им здесь больше нечего делать. Но у Полли (по ее словам) внезапно появилось какое-то странное чувство, и она, подавшись вперед, заявила:
— Джинджер была абсолютно здорова. Ту ночь она провела с несколькими мужчинами. — А когда лицо Софии напряглось, добавила: — Если точнее, с тремя.
Фарфоровая чашка задрожала на блюдце в руке женщины.
— Люди делают это, вы же знаете.
Полли пристально смотрела на Софию.
София Робинсон двумя руками аккуратно поставила блюдце с чашкой на журнальный столик и медленно поднялась со своего места. Лицо покрылось красными пятнами.
— Только не тогда, они не имели права, — выдала она себя. — Джинджер была моей. Это мой бизнес.
Она нацепила на нос свои огромные очки и свирепо посмотрела на собеседниц. Ее глаза и верхняя часть лица стали огромными за толстыми стеклами.
Вода стекала по стенам. Они сидели в художественной галерее, заставленной цветами и древними иконами, попивая кофе в обществе почтенной дамы, чья ежедневная работа заключалась в организации ленчей и экскурсий по музеям, составлении икебан. Однако основным источником дохода являлась проституция.
— Джинджер работала на вас? — спросила Шарлотта. София Робинсон едва заметно кивнула, пожала плечами и выставила вперед ладонью руку с бриллиантом.
— Не беспокойтесь, — вздохнула Полли. — Мы знали о делах Джинджер. Не о вас лично, а о том, чем она конкретно занимается.
Вода продолжала капать. София понемногу обуздала свою ярость, красные пятна сошли с ее лица. Женщина посмотрела на них исподлобья.
— Что вы хотите от меня?
Шарлотта подумала, что сейчас, когда София снова взяла себя в руки, они оказались не в лучшем положении. Но ведь они все еще находились в комнате переговоров.
— Мы хотим знать, кто были те мужчины, — пояснила она. — Нам даже неизвестно, что произошло.
— Я займусь ими.
— Это не ваша вина, — произнесла Полли, подумав: «Убийство, киллеры, имитация вины и жажды мести — вряд ли они на это способны». — Вы не должны винить себя.
Самобичевание было настолько чуждо Софии Робинсон, что подобное предположение ее немного развеселило.
— Моя дорогая, я нисколько себя не виню, — заверила она. — Джинджер была большой девочкой. Кто знает, что там на самом деле произошло?
Она продолжала крутить на пальце кольцо с бриллиантом.
— Но их не должно было быть трое. Контракт и оплата за услуги оформлялись на одного человека. Никто не смеет меня дурачить.
Шарлотта и Полли сидели как школьницы на самом краю кушетки, ожидая, что конкретно мадам решится им рассказать. А они больше ничего не могли дать ей взамен. Ее не интересовало, как Джинджер умерла, как она жила, сколько часов провела на улице в темноте, в полном одиночестве.
— Вы хотите знать его имя? — спросила София, обрывая два пожелтевших листа с гардении. — Это Майло Тиль, известная личность. Я буду счастлива, если он узнает о вашем визите ко мне. Я много лет его обслуживала. Вы с ним знакомы?
Стоя под сводчатым потолком коридора, супруг громко закашлял. Пародонтология, наверное, одна из специальностей, позволяющих планировать расписание на свое усмотрение. Возможно, пародонтологи берут выходной в среду, чтобы почистить бассейн, поработать в саду, поиграть в гольф или заказать проститутку.
Получив то, за чем пришли, Полли и Шарлогга поднялись со своих мест. И Шарлотта на всякий случай спросила:
— Всегда есть элемент неожиданности, ведь так? Мы хотели знать, с кем Джинджер провела свою последнюю ночь, а вас интересовали обстоятельства. Просто чтобы закрыть тему.
София снова убрала очки на лоб.
— Я тоже ее любила, — сказала она, провожая их к выходу. — Джинджер была оригинальной. Не в своих занятиях, конечно. В этой области все одинаковы. А в свободное от этого время.
— Мое бедное сердце, — пробормотала Шарлотта, когда за ними закрылись тяжелые красные двери и они вышли из кедровых зарослей к яркому солнечному свету и дрожащей глади прудов. Подруги стояли возле своих машин, прокручивая в голове услышанное от Софии и то, что сказали сами, пытаясь понять, насколько ценной оказалась полученная информация.
Теперь им было известно имя одного из клиентов Джинджер — возможно, самого главного. На это они и надеялись и убеждали себя, что этого достаточно, но ощущали беспокойство, узнав нечто большее.
Прощаясь, они договорились, что Полли позвонит остальным и все расскажет. Будет лучше, если это сделает один человек. Скорее всего они по-разному восприняли отдельные моменты, но суть уловили одинаково. Кроме того, у Полли больше свободного времени и возможностей, тогда как телефонные звонки Шарлотты чрезвычайно раздражали ее мужа. «Как можно столько времени висеть на телефоне?!» — восклицал Эвери. «Обычно по вечерам Шарлотта болтает по телефону», — рассказывал он гостям, пока жена изо всех сил старалась улыбаться, хотя веки жгли слезы гнева. «Я общаюсь с людьми в течение всего дня. А ночные разговоры — это уж слишком», — смеялся он. Тем не менее Эвери хотел знать имена всех звонивших и причину их звонка. Частенько он стоял в дверях кабинета Шарлотты и шипел, пока Она разговаривала: «Кто это? Кто тебе звонит?»
Теперь подруги знали имя одного из мужчин, причастных к преступлению.
— Осталось найти двух, — сообщила Полли каждой из женщин, обзванивая их по телефону.
— Возможно, их было четверо, — предположила Дина. — Двое оставили следы спермы, один слюну, а четвертый просто проломил ей череп.