глаза гневно сверкали. И Джуд, любуясь ею, говорил себе: «В гневе она столь же прекрасна, как и в минуты страсти». Немного помолчав, он тихо сказал:

— Поверь, дорогая, Пейшенс Уэллингсли никогда не была моей любовницей и никогда ею не станет.

— Эта женщина смотрит на тебя как на сладкое угощение, — пробурчала Марисса. — Кажется, так и проглотила бы. — Криво усмехнувшись, она добавила: — Хотя при твоих габаритах это было бы трудновато.

Джуд негромко рассмеялся, потом сказал:

— Дорогая, я не опозорю тебя, как бы Пейшенс на меня ни смотрела. Уж если мы с тобой помолвлены, то я буду честно выполнять нашу договоренность.

Тут Джуд закружил ее в танце, сумев при этом довольно ловко уйти от столкновения с другой парой. «А он не так уж плохо танцует», — с удивлением подумала Марисса. Заглянув ему в глаза, она спросила:

— Будешь честно выполнять?.. Что это означает?

— Мне кажется, это означает вот что… Видишь ли, в течение последней недели я усвоил роль незнакомца.

Она отвела глаза:

— Сожалею…

— Марисса, я ведь добровольно согласился играть роль твоего жениха. И я понимал, что это значит. Но я был глупцом, полагая, что мы станем друзьями.

Она снова на него посмотрела. Покачав головой, пробормотала:

— Нет, ошибаетесь. Мы стали… именно друзьями. Вы очень ко мне добры. И забавны. Правда, вы заставляете меня чувствовать…

Джуд затаил дыхание в ожидании слов, которые она, возможно, могла произнести.

— Чувствовать — что? — спросил он наконец.

— Заставляете меня чувствовать… стыд.

Джуд е трудом подавил вздох разочарования; совсем не эти слова ему хотелось услышать.

Марисса немного помолчала, потом вновь заговорила:

— Но это лишь из-за того, что я не знаю, как с вами обращаться. Не знаю, кто вы для меня. Так мы с вами друзья?

Он не ответил. Не мог ответить.

— Я очень сожалею… — со вздохом прошептала Марисса.

— Понятно, — кивнул Джуд. — Что ж, если общение со мной вызывает у вас стыд, то мне, наверное, пора покинуть ваш гостеприимный дом.

— Джуд, не надо обижаться. Это все моя вина. Я, наверное, просто переутомилась… Но я надеюсь, что мы с вами друзья. И знаете, я… Мне недоставало наших бесед.

«Интересно, как понимать ее слова?» — подумал Джуд.

— К сожалению, я наделала множество ошибок за этот последний месяц, — со вздохом добавила Марисса.

— Да, верно.

Джуд снова кивнул.

Плечи Мариссы опустились, и она, словно в обиде, надула свои обольстительные губки. Потом вдруг посмотрела на него широко раскрытыми зелеными глазами и тихо спросила:

— Ты простишь меня, Джуд?

Он почувствовал, как сердце его подпрыгнуло в груди. Немного помедлив — делая вид, что обдумывает ответ, — Джуд с улыбкой проговорил:

— Полагаю, что прощу. Но я буду абсолютно в этом уверен, если ты сегодня после бала остановишься возле моей комнаты и снова спросишь об этом.

— Ой, тихо!..

Марисса осмотрелась.

Джуд усмехнулся и проговорил:

— Честное слово, я никому ничего не скажу. Мы просто побеседуем, вот и все.

Марисса ненадолго задумалась, потом со смехом покачала головой:

— Нет-нет, мистер Бертран. Наверное, вы собираетесь соблазнить меня.

Джуд расплылся в улыбке:

— Попытаюсь, мисс Йорк.

— Знаете, если вы и в самом деле хотите поговорить, то, может быть, поговорим здесь? Заодно и поужинаем. У миссис Фреймершем всегда все очень вкусное. Как, согласны?

— Разумеется, мисс Йорк.

Когда он уводил ее с танцевальной площадки, Марисса весело смеялась и, поддразнивая его, говорила, что он «вполне сносный танцор». А Джуд мысленно улыбался и думал о том, что все-таки женится на Мариссе Йорк, хотя она еще не знала об этом.

Глава 14

— Он и с тобой, и со мной танцевал просто замечательно, — уже в третий раз за утро повторила Бет. — Я с трудом могла поверить в это.

Марисса утвердительно кивнула. Но если честно, она почти не помнила тот танец. Ей запомнилась лишь широкая грудь Джуда, а также сила его огромных рук. Да, они танцевали — это она знала. А рядом с ними танцевали другие люди, но она их не видела из-за его широченных плеч.

— А когда он танцевал со мной, — продолжала Бет, — он был просто очарователен. К концу танца я совсем забыла, что у него такая отталкивающая внешность.

— Да, он не так уж плох, — кивнула Марисса.

Бет ахнула и в смущении пробормотала:

— О, прошу прощения… Я не хотела тебя обидеть. Но знаешь, если откровенно, я была в шоке, когда твой брат объявил…

— Ничего, все в порядке, — перебила Марисса. — У меня были точно такие же мысли, когда я только познакомилась с ним.

— Но сейчас я прекрасно тебя понимаю, Марисса. Мне кажется, он очень умный и добрый. И у него такие красивые глаза.

«Да, его глаза действительно довольно красивые, когда он не хмурится», — подумала Марисса. Она выглянула в окно и увидела группу мужчин, ожидавших своих лошадей. И Джуд, как всегда, выделялся среди них. Казалось, он был отлит из стали, в то время как другие — слеплены из глины.

И сейчас он смотрел на дом, словно чувствовал ее взгляд. По телу Мариссы пробежала дрожь, и она заерзала в кресле. Джуд просил ее прийти в его комнату вчера вечером. Возможно, он просто поддразнивал ее. Но все же… она могла бы. Если бы осмелилась. И он бы не прогнал ее.

Марисса доела яйцо и снова посмотрела в окно. Сейчас к мужчинам приближался Эдвард, быстро шагавший по газону.

Внезапно дверь отворилась, и вошел слуга. Шагнув к Мариссе, он проговорил:

— Мисс Йорк, барон просил вас зайти к нему в кабинет. Он сказал, чтобы вы пришли как можно скорее.

Бет взглянула на подругу с удивлением. А та, пожав плечами, пробормотала:

— Да, конечно. Я сейчас…

Слуга тотчас удалился. Марисса же, отложив салфетку, опять посмотрела в окно. Оказалось, что Эйдан с Джудом уже спешились, и теперь они шли к дому следом за Эдвардом. Сердце Мариссы гулко забилось. Она встала и направилась к двери. Что же у них там случилось? Что все это означало? Ей представлялись всякие ужасы, но она тотчас же отбросила предположение, что заболела мать. Ведь лицо

Вы читаете Дикарь и леди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату