– Они острее, чем испанские? – улыбнулась Сьюзан.
«Луковицы, – думала она, – это всего лишь луковицы, чистишь ли ты их или высаживаешь».
Но вскоре поняла, как она ошиблась.
Это был особый сорт, и хотя тонкие зеленые стебли выглядели вполне невинными, эффект оказался разрушительным. От первого ящика у нее начало жечь глаза, от второго она зашмыгала носом, а от третьего у нее потекли слезы.
– Теперь ты принята в члены нашего общества, – приветствовали ее девушки «Городского морга». – Выйди на улицу и подыши, а мы закончим без тебя. И не возражай! Для начала хватило бы и одного ящика.
Сьюзан вышла из теплицы. Яркий солнечный свет заставил ее зажмуриться.
Кто-то подошел к ней и отвел в тень дерева. Она даже не протестовала, так сильно жгло глаза, а слезы все еще лились.
– Женские слезы, – произнес знакомый голос, – означают одно их двух – сожаление о прошлом или страх за будущее. Мисс Ройден, ради Бога, воспользуйтесь платком!
Ей сунули в руку большой кусок материи, и она приняла его с благодарностью.
Потом Сьюзан почувствовала нечто мокрое и холодное. Очевидно, Русти прижался носом к ее рукам. Собака, желая утешить Сьюзан, буквально одолела ее своим мокрым сочувствием.
– Все здесь слишком сильное, – пожаловалась Сьюзан, – включая собачьи нежности.
– Включая дисциплину, я полагаю. Допускаю, что с вами довольно плохо обращались с тех пор, как вы здесь. Первый – Русти, затем эпизод с хлыстом, в следующий раз вы настаивали на том, чтобы превратить себя в наживку для акул. А сейчас я нападаю на вас с луковицами-отравителями. Это действительно кошмар, не так ли?
Сьюзан потерла глаза:
– Я полагаю, что разговариваю с мистером Турлсом?
Он засмеялся.
– А я полагаю, это английская леди, мисс Ройден. Но как меняет человека соленая влага. Единственные розовые части у вас сейчас – это глаза и нос. Я думаю использовать вас на другой работе, прежде чем вы окончательно не выплачете все слезы.
– Даже в Кеве идет дождь, – ответила Сьюзан, доставая из кармана маленькое зеркальце и рассматривая свое отражение.
Мрачное выражение лица и распухшие глаза просто испугали ее.
Она повернулась и кинулась в дом.
– Но дождь в Кеве не пахнет луком, – засмеялся Питер ей вслед.
Ящики с рассадой были, наконец, засеяны, и почва «приготовлена»: прокалена над огнем, затем охлаждена. Это делалось для того, чтобы убить микробов, которые могли принести вред молодым сеянцам.
Но природа берет свое, и однажды утром миссис Шелдон пронзительно закричала. Ее кто-то укусил. Это был жук с черным туловищем и розовыми, как у осьминога, лапками.
Кто-то сказал, что это – скорпион. Другие считали – ядовитая разновидность сороконожки. Мистера Турлса в этот момент не оказалось, но Кэтлин, которая поспешила вниз, имела предварительные приказания не рисковать. Она позвонила в хирургическое отделение в Броме, но там никто не снял трубку. Пришлось звонить в Черифилд.
– Доктор Хилари уже в пути, – успокоила она миссис Шелдон, рану которой промыли, положили припарки и забинтовали.
Небольшая красная опухоль, вызванная укусом насекомого, стала значительно меньше к тому времени, когда приехал Роберт Хилари.
Для полной уверенности он сделал ей инъекцию, выписал рецепт примочки и послал миссис Шелдон домой. Он уже собирался выходить, когда заметил Сьюзан.
– Мисс Ройден, вы здесь?
– Пока мистер Турлс занят. Довольно смешно.
Доктор рассеянно кивнул, наблюдая, как высаживают сеянцы, но явно думая о другом.
– Что-нибудь слышно об Андреа? – тихо спросил он.
– Давно не было никаких известий.
Он помолчал.
– Вы не проводите меня до машины? – немного смущаясь, попросил он.
Сьюзан поняла, что Роберт хочет поговорить. Глядя на него, она заметила, как он изменился с прошлого раза. Он стал похож на дом, светившийся ранее всеми окнами, а теперь наглухо закрытый ставнями.
– Ничего не понимаю, – заговорил он, наконец. – Я был уверен, что она напишет.
– Когда она уезжала, вы уже стали друзьями, не так ли, мистер Хилари?
– Да, да, это так! – На короткий момент ставни немного приоткрылись.
– В общем-то, я уверен, что беспокоиться особенно не о чем.