– А ты уже видел их начальника? – спросила Элис.

– Нет, он еще не приехал.

– То есть он тогда не приехал, – предположила она.

– А что? – прищурился профессор. – Он что, приехал с тобой?

– Нет, нет, – поспешила ответить Элис.

По ее мнению, незнакомец не мог быть их начальником.

– Папочка, – предложила она, – давай сегодня поужинаем дома вдвоем.

– Не думаю, что это удобно, Элис, ведь сегодня их черный вечер. Приезжие могут расценить наше отсутствие как знак неуважения.

– Ну, давай побудем вдвоем, отец. Ты ведь всегда хотел, чтобы я немного «одомашнилась».

– По-моему, ты неудачно выбрала время, детка. Не забывай – приехала новая смена.

– Нельзя все откладывать на завтрашний день, – настаивала Элис.

– Почему? – Профессор внимательно посмотрел на девушку. – Ты о чем-то хочешь мне рассказать или что-нибудь для меня привезла?

– Нет, – призналась она, жалея, что ничего не привезла отцу, – но ведь я могу что-нибудь быстренько приготовить…

– Представляю, что ты можешь приготовить. Нет, моя дорогая, хоть дело и не в этом, но я с удовольствием отведал бы сегодня ростбифа.

Элис прибегла еще к одной попытке.

– Знаешь, у меня просто ужасно болит голова.

– Ну, как же еще она у тебя может болеть, если ты и есть ужасная девчонка, – с улыбкой заметил профессор, проницательно глядя на дочь: на этот раз он не попался на ее хитрость.

– Папа!

– Это правда! Ведь ты так долго была здесь маленьким абсолютным монархом, что мысль о том, чтобы спуститься с небес на землю, для тебя невыносима. А теперь придется спуститься! Англичане совсем другие, Элис, у них каждый человек знает свое место.

– И женщина должна знать свое место, – с горечью добавила Элис.

– Как тебе угодно, но мне кажется, это больше относится к детям. А ты еще совсем ребенок и ведешь себя соответственно.

– А как я себя веду?

– Как избалованный и ревнивый ребенок, как маленький собственник. Ты уже видела этого парня, не так ли?

– Какого еще парня?

– Ты знаешь, кого я имею в виду. Начальника, Беркли Уолша.

– Насколько я знаю, я не знакома ни с каким Беркли Уолшем.

– Я тоже не знаком, но сейчас обязательно познакомлюсь. И тебе советую сделать то же самое. В нашем маленьком лагере тебе псе равно никак не избежать встречи с ним.

– А я и не собираюсь прятаться от него, – насупилась Элис.

– Но собираешься дуться, – кивнул профессор. – О, похоже, созывают к чаю. Пошли, радость моя.

Элис на минуту задумалась. Она знала, что профессор был прав. В поселке длиной сорок футов, с населением в сорок два человека, спрятаться было невозможно.

Расправив плечи, Элис последовала за отцом в столовую. В огромной палатке стояли два стола, большой и маленький. За большим столом всегда сидели «мальчики», а за маленьким – начальники участков, профессор и Элис.

За большим столом сегодня собралось много народу. Наверное, вновь приехавшая смена еще не начинала работу, и все вахты сейчас были вместе.

Тридцать пять пар глаз изучали Элис. Тридцать шесть, считая повара, тридцать восемь, включая двух мужчин, уже сидящих за маленьким столом.

– Ланс Доббс, инженер, – представился один из них, приподнявшись и ослепительно улыбаясь.

– Пол Джессо, инженер, – улыбнулся другой.

Незнакомца здесь не было. Элис сразу это заметила, даже не рассматривая людей, сидящих за большим столом. Его не было! Вероятно, Беркли Уолш вообще не будет жить в лагере. Просто приезжий начальник. Это надо уточнить.

– Но…

– Барк не выйдет к чаю, – сказал Ланс Доббс профессору, – он только что приехал; думаю, он поел в городе. Барк просил передать, что увидится с вами за ужином.

– Барк? – удивилась Элис.

– Беркли Уолш, начальник, мы называем его просто Барк.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату