Вергилия (см. прим. А., I, 69).
781Асоп и Исмений — реки в Беотии.
782Мария в горы устремила шаг. — По евангельской легенде, дева Мария поспешила в горы, чтобы приветствовать свою родственницу Елисавету, зачавшую сына.
783Цезарь, вытеснив Помпея из Италии, быстро двинулся в Галлию, оставил Требония и Децима Брута осаждать Марсилью (Массилию, Марсель) с суши и с моря, вступил в Испанию и около Илерды (Лерида) принудил помпеянцев к сдаче (49 г. до н. э.).
784Сан-Дзено — монастырь в Вероне. Имя говорящего здесь аббата остается невыясненным.
785Император Фридрих Барбаросса в 1162 г. разрушил сопротивлявшийся ему Милан; вот почему в этом городе о нем «скорбно говорят».
786Одну стопу уже во гроб поставил Альберто делла Скала, властитель Вероны (умер в 1301 г.), который незаконно назначил аббатом в Сан-Дзено своего побочного сына, хромоногого Джузеппе, человека безнравственного (умер в 1313 г.).
787Зубами вцепясь в унынье — то есть порицая этот грех.
788По библейской легенде, евреи, вышедшие из Египта по дну Чермного моря, побоялись вступить в обетованную землю. За это все совершеннолетние осуждены были умереть в пустыне, и только дети их, сорок лет спустя, наконец увидели Иордан.
789Малодушные спутники Энея, оставшиеся в Сицилии (Эн. V, 700…778).
790Смысл: «В предрассветный час, когда нагревшийся за день воздух уже не может бороться с холодными лучами луны, потому что «зной дня» успел ослабеть под влиянием холода, исходящего от земли или от Сатурна …»
791Геоманты гадали по фигурам на основе случайно набросанных точек. Фигура «Fortuna major» походила на крайние звезды Водолея вместе с ближайшими звездами Рыб. Данте хочет сказать, что на востоке уже взошли Водолей и частично Рыбы, то есть до восхода солнца оставалось около трех часов.
792Женщина, приснившаяся Данте, олицетворяет те три греха, которые искупаются в трех верхних кругах: корыстолюбие, чревоугодие и сладострастие (ср. ст. 58-59).
793Так и мой взгляд… — Смысл: «Только наши глаза придают очарование низменным благам, которые сами по себе мерзки».
794Улисс (Одиссей) был совращен с пути не сиренами, а волшебницей Цирцеей.
795Святая и усердная жена. — Старейшие комментаторы обычно видят в ней символ разума, разоблачающего лживость низменных благ.
796«Qui lugent» (лат.) — «плачущие».
797Ты видел ведьму… — См. прим. 7-9.
798Вабило — см. прим. А., XVII, 128.
799«Adhaesit pavimento anima meal» (лат.) — «Прилипла к праху душа моя».
800Кем был ты. — Это кардинал Оттобуоно Фьески, граф Лаванья, вступивший в 1276 г. на папский престол под именем Адриана V. Он умер через тридцать восемь дней после избрания.
801«Scias guod fui successor Petri» (лат.) — «Знай, что я был преемником Петра», то есть римским папой.
802Меж Кьявери и Сьестри, двумя городками на берегу Генуэзского залива, впадает в море «большой поток» Лаванья и расположен город того же имени. Отсюда и титул говорящего.
803Не влекла к делам — то есть к добрым делам.
804«Neque nubent» (лат.) — «ни женятся». Адриан хочет сказать, что он больше не «супруг церкви», не римский папа.
805В которых то, что говорил ты, зреет. — См. ст. 91…92.
806Аладжа деи Фьески была замужем за Мороелло Маласпина (см. прим. А., XXIV, 145…150).