1647

ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ Шестое небо — Юпитер (окончание)

6. Несчетных светов, где один зажжен. — Считалось, что звезды заимствуют свет от солнца (ср. Р., XXIII, 28–30).

1648

17. Шестое пламя — планета Юпитер.

1649

31. Та часть моя, что видит — то есть глаз. У орла виден только один глаз, потому что его голова обращена в сторону.

1650

38-39. Святого духа некогда воспел — библейский царь Давид, перенесший в Иерусалим «ковчег завета» (Ч., X, 55–69).

1651

45-48. По мертвом сыне скорбь утешил вдовью — император Траян (см. прим: Ч., X, 73–93, 75).

1652

51. Отсрочил смерть — царь Езекия, в библейской легенде.

1653

55-57. А тот, за ним — римский император Константин, который перенес в Византию свою столицу, законы и императорского орла («с законами и мною… стал греком»), причем уступил (как полагали в средние века) Италию и Запад папе Сильвестру I, руководясь добрыми намерениями, приведшими ко злу (см. прим. А., XIX, 115–117).

1654

62. Гульельмом был — Гульельмо II Добрый, король Сицилии и Апулии (с 1166 по 1189 г.).

1655

63. Скорбя, что Карл и Федериго живы. — Владения Гульельмо II скорбят о том, что достались дурным королям: Апулия (Южная Италия) — Карлу II Анжуйскому (см. прим. Ч., XX, 79– 80), а Сицилия — Федериго II (см. прим. Р., XIX, 131).

1656

69. Рифей-троянец — упоминаемый Вергилием герой, павший при взятии Трои, «справедливейший и правдолюбивейший среди тевкров» (Эн., II, 426–427) (см. ст. 118–129 и прим.).

1657

75. Последнею отрадой утоленный — то есть утоленный сладостью последних звуков своей песни.

1658

94. Regnum coelorum (лат.) — царство небес.

1659

104. Пронзенье ног — то есть распятие Христа.

1660

106-117. Одна из Ада — душа Траяна (см. ст. 45–48).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату