118-126. Другой — то есть Рифей (см. ст. 69 и прим.). Повесть о том, что он верил в грядущего Христа, придумана самим Данте.
127-129. Он крестник был трех жен… — Смысл: «Рифей жил за тысячу с лишним лет до христианства, но крещение для него заменили вера, надежда и любовь, идущие у правого колеса мистической колесницы Земного Рая» (Ч., XXIX, 121–129 и прим.).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ Седьмое небо — Сатурн. — Созерцатели 5. Семела — см. прим. А., XXX, 1-12.
13. Мы на седьмое вознеслись сиянье — то есть на планету Сатурн, где поэту предстанут души тех, кто посвящал себя созерцанию бога.
14. Под жгучим Львом. — В марте-апреле 1300 г. Сатурн находился в созвездии Льва.
18. В этом зеркале большом — то есть в этой планете.
24. Чаши двух услад — то есть радость созерцать Беатриче и радость ей повиноваться, переведя взгляд на другое.
25. В глубинах мирокружного кристалла — то есть внутри Сатурна, движущегося вокруг Земли.
26. Властитель — Сатурн (Кронос), сын Урана и Геи, отец Зевса (Юпитера), бог-миродержец, при котором на земле был золотой век (А., XIV, 96).
61-63. Смысл: «Твой слух смертен и не вынес бы нашего пения, как твое зренье не вынесло бы улыбки Беатриче».
69. Вверху — то есть на высших ступенях этой лестницы.
105. Кто он — Петр Дамиани, богослов XI в. (см. ст. 121).
109-111. Катрия — возвышенность в центральной части Апеннин. На ее склоне расположен монастырь Фонте Авеллана.
122-123. Грешный Петр — так называл себя Петр Дамиани (Пьер Дамьяно), живший, по преданию, одно время у Адрийских вод, в монастыре Санта—Мария, близ Равенны.