MENU POUR LE BANQUET DE PRINCE HASSAD AU PONT DU GARD[214]
Consomme glace a la tortue
Gratin de crevettes roses en bouquet fait
Darne de saumon sauce Leda
Cailles aux peches du Pont Romain
Medaillons de veau Sarah Bernhardt
Gigot d'agneau Grand Petrarque
Aubergines en bohemienne
Champignons truffes Sautebrau
Salade Olympio
Plateau de fromages des douze Cesars
Fruits rafraichis des premieres cueilles
Crepes flambees a la facon de Madame Viala du Pont
Romain de Sommieres
Cafe et Marc du Grand Daudet
Blanc Aligote 1927
Rose de Pierre-feu
Morgon 1937
Champagne Mouton Rothschild
Quinze liqueurs
LAWRENCE DURRELL
THE AVIGNON QUINTET
LIVIA OR BURRIED ALIVE
1978
Примечания
1
Здесь «еретический» перевертыш слова бог: вместо английского «god» (Бог Отец, Бог Сын, Бог Святой дух) написано «dog». (Здесь и далее, не оговоренные особо, примечания переводчика)
2
Страдающий психическим расстройством, сопровождающимся мышечным спазмом.
3
Амниоты — высшие позвоночные животные, у которых на ранних стадиях развития образуются зародышевые оболочки.
4
Великая помойная яма
5
Здесь: задница мира
6
Здесь и далее стихи в пер. М. Макаровой.
7
Соратника, себе подобного и брата
8
Крылатый конь
9
Ты тоже
10