Натуралистическое изображение и изображение, похожее на действительность (фр.) .

218

Здесь: праздничный (фр.).

219

Quincunx — расположение по углам квадрата с пятым предметом посередине.

220

Болтун и Ворчун — названия авиньонских башен, упомянутых в начале романа.

221

Калибан — раб, уродливый дикарь, воплощение зла в пьесе Шекспира «Буря».

222

Злой гном, приносящий неудачу летчику.

223

Дежавю (фр.).

224

Любовь к року, фатализм (лат.).

225

Смежные элементы (фр.).

226

Здесь: Женщина роковая, зарождающая, подавляющая (фр.).

227

Видимо, имеется в виду «конь бледный», и на нем «всадник, которому имя 'смерть'». Откровение св. Иоанна Богослова (6;8). (Прим. ред.)

228

Первая фраза Евангелия от Иоанна (1; 1). (Прим. ред.)

229

Псалтирь (Пс. 22; 1). (Прим. ред.)

230

Прекраснобедрые (греч.).

231

Дерьмо (фр.).

232

Имеется в виду метод психоанализа З. Фрейда.

233

Гебефрения — юношеская форма шизофрении, сопровождающаяся ребячливым кривлянием и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату