бессмысленным шутовством. (Прим. ред.)

234

Здесь вышедшее из употребления английское слово «fordolked», имеющее значение «wounded», то есть «ранен».

235

Здесь: продрог до костей (фр.).

236

Мерлин — волшебник из сказаний о короле Артуре.

237

Просперо — маг и волшебник из драмы Шекспира «Буря». (Прим. ред.)

238

Привет! Ныне живущий и будущий покойник! Привет! (фр.).

239

В парапсихологии эктоплазмой называют субстанцию, которую испускает медиум в состоянии транса. (Прим. ред.)

240

Двойное пламя Рембо (фр.).

241

Здесь: иссушающие, мстительные, не оставляющие выбора (фр.).

242

Те, которые совокупляются правильно (фр.).

243

Продаются охотничьи угодья, цена — роман под замком.

244

Овчарня (фр.).

245

Виноградная водка (фр.).

246

ПьерКамбронн (1770–1842) — французский генерал, участник битвы при Ватерлоо. Знаменит своим отказом сдаться в плен, который предварил словом: «Merde» (дерьмо).

247

Вперед, детки (фр.).

248

Праздники (фр.).

249

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату