(Прим. ред.)

91

Мудрец, провидец.

92

Здесь обыгрываются два значения английского слова «clap» — удар и гонорея.

93

Улица Неизвестная (ит.).

94

Мерзкий, постыдный (англ.).

95

Имеются в виду священные эзотерические символы. (Прим. ред.)

96

То есть первый крик новорожденного. Видимо, имеется в виду методика лечения неврозов с помощью «первичного крика», которая опирается на учение Фрейда. Пациенту внушают, что он ребенок. Когда ему удается воспроизвести этот крик, то он чувствует, что избавился от всех травм и комплексов. (Прим. ред.)

97

Имеется в виду медитация смеха, во время которой смех изображаемый постепенно становится естественным, самопроизвольным, помогает забыть себя, то есть стать ближе к вечности. (Прим. ред.)

98

Священники карамельные (фр.).

99

Хорошенькая головка с мигренью (фр.).

100

Бихевиористы считают, что психологи должны изучать лишь поведение людей, их эмоции, а не сознание, которое недоступно непосредственному наблюдению. (Прим. ред.)

101

Термин Стендаля из его «Трактата о любви». (Прим. ред.)

102

Короткие объявления (фр.).

103

Искусный друид ищет прекрасную даму с дыркой в голове (фр.).

104

Очевидно, что единственное… Я совершенно уверен… (фр.).

105

Куайн Уиллард (1908–1997) — американский философ и логик. (Прим. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату