единственное решение этой проблемы, поскольку мы не можем до конца жизни переписывать имение друг на друга. Если вы согласитесь выйти за меня замуж, полагаю, эти трудности могут быть преодолены.
У Джорджины перехватило дыхание.
– Что за странный способ делать предложение! – вспыхнула она. – Оно продиктовано только этой причиной?
– О нет, – поспешно возразил Шеннон. – У меня есть еще несколько других. Одна из них – мое нежелание видеть вас живущей по принуждению под крышей вашей бабушки или сэра Маннинга Хартили. Прежде я полагал, что вы не могли бы сделать худшего выбора, чем выйти за меня. Но теперь вижу, что, к своему прискорбию, я ошибался. Вы, несомненно, сбежите с первым подвернувшимся под руку проходимцем лишь затем, чтобы избавиться от этих двух зол. И я льщу себя надеждой, что имею по крайней мере одно преимущество по сравнению с любым из них.
– И какое же?.. – покраснев, спросила Джорджина.
Но прежде чем он смог ответить, а леди Мерсер выплеснуть свои эмоции по поводу нового поворота событий, в кабинете вновь появился Стургес.
– Миссис Квинливен… Мистер Барнуолл, – объявил он.
Глава 21
Упомянутые леди и джентльмен вошли в комнату без лишних церемоний, как до этого леди Мерсер, словно безотлагательная надобность их дела извиняла недостаток учтивости с их стороны. Миссис Квинливен в скособоченном чепце и поспешно накинутой поверх лилового платья пелерине пребывала в таком волнении, что не могла говорить. Мистер Барнуолл обеспокоенным взглядом окинул присутствующих и обратился к Шеннону:
– Тысячу извинений, сэр! Простите за незваный визит – да еще в такой неурочный час, – но, черт побери, вы же знаете, каковы эти женщины! Потребовала, чтобы я немедленно вез ее сюда. Что еще я мог сделать – угрожала истерикой!
– Не стоит извиняться, – сочувственно ответил Шеннон, прерывая сбивчивые извинения визитера. – Уверяю вас, здесь вам всегда рады. – Он повернулся к миссис Квинливен: – Присядете, мадам? Может, немного вина?
– Нет, нет! Я не стану садиться! – вскинулась миссис Квинливен, враждебно глядя на леди Мерсер. – Только не в одной комнате с этой женщиной! – Она театральным жестом вытянула руку с флаконом нюхательной соли в сторону леди Мерсер и гневно продолжила: – Как вы посмели… как вы посмели, мадам, воспользоваться моим недомоганием и взять без позволения мой экипаж и моих лошадей, чтобы приехать в этот дом? Если бы вы имели хоть каплю сострадания, вы бы не оставили меня одну, видя, как ужасно подействовали на меня ваши беспочвенные обвинения – да, беспочвенные! Я и понятия не имела, что это бедное дитя бросится ко мне в поисках защиты…
– Моя сестра невинна, как младенец, – поддакнул мистер Барнуолл, поворачиваясь к леди Мерсер. – Она говорит правду, мадам! Сестра совершенно ни в чем не виновна. Если кого и винить, так это меня. Но черт возьми, если вы обращались с несчастной девочкой не лучше, чем с Беллой, то не удивительно, что она сбежала от вас. И все-таки это жестоко – оставить бедняжку Беллу биться в истерике, а самой воспользоваться ее экипажем, чтобы приехать сюда!
– Если бы я знала, сэр, – возразила леди Мерсер, наградив мистера Барнуолла холодным взглядом, – что ваша сестра станет рвать на себе волосы, я бы, разумеется, осталась. Однако теперь, когда она, кажется, полностью оправилась, мне необходимо вызволить из беды внучку. Я не сожалею о содеянном. Единственно, о чем я сожалею, – ядовито добавила она, – так это о том, что я отпустила почтовую карету, доставившую меня в Крайторн, ибо, естественно, рассчитывала найти здесь гостеприимство и помощь.
Джорджина, которая до сих пор молча наблюдала за перепалкой, подошла к миссис Квинливен и стала уговаривать леди Мерсер:
– Вы ошибаетесь, бабушка, тетя еще не пришла в себя окончательно. – Она обняла миссис Квинливен. – Дорогая тетя Белла, позвольте мне усадить вас в кресло, – настаивала она. – Может, выпьете все-таки стаканчик вина, как предлагал мистер Шеннон?..
Она взглянула на Шеннона, и тот немедленно позвонил в колокольчик Стургесу и велел ему принести бутылку шерри.
Джорджина тем временем уговорила-таки миссис Квинливен сесть, и, поскольку ее кресло оказалось напротив кресла, в котором восседала леди Мерсер, обе дамы не преминули обстрелять друг друга враждебными взглядами.
Мистер Барнуолл первым нарушил неловкую тишину:
– Я не понимаю, почему все собрались здесь и зачем это Белла заставила меня везти ее сюда. Она утверждает, будто эта юная леди не намерена выходить за Брендона. В конце концов, я ничего не понимаю. Я давно догадался, что она темнит, и убедился в этом, когда привез ее вчера в Крайторн, а бедный парень не сразу понял, о чем идет речь. Но какое отношение ко всему этому имеет Шеннон?
– Мистер Шеннон, сэр, – ледяным тоном вступила в разговор леди Мерсер, – имел дерзость только что сделать на глазах у всех предложение моей внучке – что, должна сказать, меня не слишком удивляет, учитывая, что она сама сбежала к нему, совершенно забыв о всяких приличиях!
При этих словах глаза Джорджины опасно сверкнули.
– О нет, бабушка! Ты была совершенно уверена, что после того, как сообщишь ему, что лишаешь меня наследства, он потеряет ко мне всякий интерес!
Она собиралась высказать все, что накопилось у нее в душе, но Шеннон, обняв ее за плечи, рассудительно сказал:
– Мне кажется, на сегодня достаточно. Леди Мерсер, вы совершенно правы – я имел намерение предложить руку вашей внучке. Разумеется, я обращусь к ее матери за разрешением сделать это, поскольку для меня важно получить ее согласие в не меньшей степени, чем ваше. Должен заверить вас, что в любом случае, если только, конечно, мисс Пауэр сама не откажет мне, наша свадьба состоится. И вы, я уверен, избавите себя от множества неприятностей, если позволите нам пожениться, не дожидаясь ее совершеннолетия. По личному опыту могу сказать, что характер вашей внучки отличается крайней твердостью, я бы даже назвал ее несносной упрямицей.
– Чушь! – покраснев, воскликнула Джорджина.
– Вовсе не чушь! – возразил Барнуолл. – Вы не могли бы точнее выразиться, сэр! Чертовски упрямая девчонка – ничего с ней не поделать, если она вбила себе что-то в голову! – Он повернулся к леди Мерсер: – Это не мое дело, разумеется, мадам, но на вашем месте я не стал бы им мешать. Вы только гляньте на те неприятности, которые она уже вам доставила. Я почти уверен, что, несмотря на всю ее красоту, вы не найдете другого мужчину, который мог бы обуздать ее нрав. К тому же это очень хорошее поместье. Самое лучшее в наших краях.
Появление Стургеса с шерри прервало разговор. Когда он покинул комнату, миссис Квинливен, немного взбодрившаяся после превосходного вина, первой ринулась в атаку, заявив, что, если леди Мерсер намерена оставить свою внучку без единого пенни, она сама позаботится о том, чтобы девочку не принесли в жертву и не заставили выйти замуж исключительно ради положения, а также предоставит ей кров в Крайторне и сделает все возможное, чтобы выдать ее замуж самым достойным образом.
– Но ты не понимаешь, мама! – раздраженно воскликнул Брендон. – Джорджине незачем выходить за того, кого она не любит! Шеннон собирается передать ей «Дубы» уже завтра, если только она согласится принять их. Но думаю, что лучше всего ей все-таки выйти за него замуж. Тогда Марк сможет остаться здесь…
Миссис Квинливен перебила сына, округлив от изумления глаза:
– Что такое ты говоришь, Брендон! Передать ей «Дубы»! Неслыханная щедрость!
– Это не щедрость, а слепота! – фыркнула леди Мерсер, резко поднимаясь и всем своим видом показывая, что у нее кончилось терпение. – Никто, кроме сумасшедшего, не мог бы сделать этого! Я умываю руки. Вы, сэр, – она сердито посмотрела на Шеннона, – будете всю жизнь жалеть об этом дне!
– О, я так не думаю, – возразил Шеннон, блеснув глазами. – Будет ли собственность принадлежать мне или моей жене, я смогу удержать ее! Осмелюсь сказать также, что вам будет намного спокойней, мадам, когда вы перестанете беспокоиться о том, чтобы ваша внучка не доставляла вам новых хлопот.
Леди Мерсер явно намеревалась произнести ответную царственную речь, но вынуждена была отказать