Наличье мужа,Не сводящего к тому жеЗорких глаз с жены своей.
Феб
Да, за ней он смотрит в оба.
Герцог
Муж, жену от всех таящий,—Это изверг настоящий.
Феб
Но и муж, согласный, чтобыЗавела друзей жена,Лишь того к ней подпускает,Кто подарки в дом таскает,Ибо, коль умрет она,Он наследник — и прямой! —Половины достоянья[165],Что за время пребываньяВ браке нажито женой.
Рикардо
Выражаясь по-культистски[166],Муж такой — исчадье змея.
Герцог
Я сказал бы поточнее —Просто черту родич близкий.В сад дает он доступ нам,Но сорвать мешает плод.
Рикардо
Можно б в дом зайти вон тот,Но помеха есть и там.
Герцог
В чем она?
Рикардо
В ханже-мамаше,Охраняющей двух дочек,Что свежее первых почек,Перла и алмаза краше.
Герцог
Верить внешности — опасно.
Рикардо
А вон здесь — дом некой донны,Что сладка, как сахар жженый,И смугла.