Жить не могу я с дон Хуаном розно, Но честь не дам похитить у себя. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДОНА ФЕРНАНДО
Дон Фернандо, дон Антоньо.
Дон Антоньо
Таким убытком, вам скажу по чести, Я был бы огорчен на вашем месте. Дон Фернандо
Я не печалюсь. Пусть велик урон,— Я, слава небесам, не разорен. Дон Антоньо
Уж эти мне голландцы! Нам пора бы Унять бродяг[30]. Иль на море мы слабы? Дон Фернандо
Поддерживает их британский флот. Пока что им везет, Но ненадолго: дело тут за малым,— Проснуться надо нашим адмиралам. Дон Антоньо
Уж хорошо и то, что Дрейка нет. Покойник досаждал нам много лет, Ущерб торговле причинил великий[31]. Дон Фернандо
Зато проклятый этот граф Энрике[32] К Пуэрто Рико вывел корабли. Дон Антоньо
Большие вы убытки понесли? Дон Фернандо
С десяток тысяч песо. Да, немало. Но тысяч сто осталось капитала. В наследство их получит дон Хуан. Дон Антоньо
Зачем ему тогда духовный сан, Раз он богат? Какая же причина… Дон Фернандо
Отдам я церкви сына. Причины есть. Но о своих делах Я не люблю кричать на всех углах. Исхлопотал я своему студенту Приход такой, где он получит ренту В пять тысяч — шутка ли! — дукатов в год, А с помощью отцовской возрастет Она вдвойне. Дон Антоньо
Судьба его завидна. Но разве, дон Фернандо, не обидно, Что в вашем доме голоса внучат Вовек не зазвучат?