Дон Фернандо

В том и причина моего решенья, Что к браку я питаю отвращенье.

Дон Антоньо

Но почему? Не служит разве брак Опорой добродетели?

Дон Фернандо

Пусть так, Пусть он одобрен церковью. Однако Я сына уберечь хочу от брака. Сейчас все объясню вам, старый друг.

Дон Антоньо

С вниманием ловлю я каждый звук.

Дон Фернандо

Юнцом приплыв за океан, я вскоре Женился там. Была моя жена Красавицей, но я ей дал лишь горе. Креолка увлекла меня одна, И все забыл в любовном я задоре, Хотя она была собой дурна. Мужьям красавиц нравятся дурнушки: Нам по сердцу лишь новые игрушки. Охвачен был любовным я огнем, Внезапной страсти отдался всецело,— Опутанный, быть может, колдовством,— И связь моя последствия имела: Родился дон Хуан. Нашел я в нем Наследника и рад был без предела. Но только я желанного достиг,— Неистовая страсть угасла вмиг.

Дон Антоньо

Как! Дон Хуан — побочный сын?

Дон Фернандо

Я вспоминать о том не склонен. Он государем узаконен, Воспитан мной как дворянин.

Дон Антоньо

А где же он сейчас?

Дон Фернандо

В саду И погружен в свои занятья.

Дон Антоньо

Прилежен так?

Дон Фернандо

Сверх вероятья. С ним речь, бывает, заведу: «Ты отдохнул бы…» — нет, куда там! Мол, диспут предстоит ему. Да, заключаю по всему, Что видным будет он прелатом. А как послушен он, как кроток, Как скромен! Уверяю вас, Ни разу он не поднял глаз На женщину, хотя красоток В Испании полным-полно.
Вы читаете Том 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату