Я ваша дама с этих пор. Лусиндо
Переоденься поживее Там, под деревьями. Я жду. Эрнандо
Сеньор! Боюсь, что вся затея… Лусиндо
Ступай, болван! Эрнандо
Иду, иду. Но не забудьте о защите, Не то из вашего слуги Возьмут да вышибут мозги,— Тогда уж вы глаза не трите. (Уходит.)
Дористео, Финардо, Херарда, певцы и музыканты, Лусиндо.
Лусиндо
Гасить любовь уловкой — труд напрасный! Поверхность ран лечить — о заблужденье! Ведь даже в мертвецах ее виденье Рождает вдруг огонь живой и страстный. Порою ревность от любви несчастной Душе дарует сон, а сон — забвенье, Но долго ли ласкает сновиденье? Нет, ревности, не молкнет голос властный. О силы ревности! Молва недаром Москитами любви вас называет. Вы — дым любви, встающий над пожаром. И если тот, кто от любви страдает, Забылся сном, то он проснется вновь, А вместе с ним проснется и любовь! Те же и переодетый Эрнандо.
Эрнандо
Ну, как, неплохо? Лусиндо
Хорошо. Преображен на удивленье. Эрнандо
Как юбка? Ваше впечатленье? Лусиндо
Мила. Эрнандо