Аурельо

Нам есть о чем поговорить.

Октавьо

Она — невеста и красавица. Должно быть, сватаются к ней?

Аурельо

Ты знаешь, сколького лишился Я в Кадисе[51]. Я разорился Почти. И все теперь трудней. Вот и не замужем она.

Октавьо

Тебе пришлось на склоне лет Краснеть из-за нее?

Аурельо

О нет, Ведь шпага не обнажена!

Октавьо

Ты про Элису что-то знаешь? Ты с грустью говоришь о ней.

Аурельо

Элиса — свет моих очей.

Октавьо

Кого опасным ты считаешь? Кто повод дал?.. Ты так расстроен!

Аурельо

Никто мне повода не дал.

Октавьо

Письмо ей кто-то переслал? Подарок? Свой или чужой он?

Аурельо

Пора ей замуж. Вот и все. Вот тайная моя забота.

Октавьо

Ты видел или слышал что-то, Что задевает честь ее.

Аурельо

Элиса наша — недотрога, Хоть и без матери давно Живет. И было бы грешно В ней усомниться хоть немного. Но как Элиса ни послушна, Ей льстит — ох, девичьи сердца! — Влюбленность одного юнца.

Октавьо

Вы читаете Том 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату