И заставляли покупать? А вот меня так и женили. Фисберто
Мы начинаем привлекать Внимание. Вас ждет невеста. Досаду вашу или грусть Заметить могут. Фелисьяно
Ну и пусть! Да, невелик тут интерес-то! Добро б я сам руки просил, Тогда б условий я не ставил. Фисберто
О, если бы он в силах был, Он сам бы денег вам прибавил! В такой нужде он, что решился И долю сына запродать, Чтоб эти деньги вам собрать. И сын на это согласился — Так вы понравились ему. Фелисьяно
Шесть тысяч? Мне? Я опустился!.. Я с большей рентою родился, Чем я приданого возьму. Что скажет обо мне столица? Фисберто
А то, что вы жену нашли Такую, что и короли Могли б такой женой гордиться. Те же и паж, потом Карлос и Эстеван.
Паж
Ждет кавальеро у дверей. Он спрашивает, разрешите ль Войти. Аурельо
Проси. Паж уходит.
Октавьо
Что, поздравитель Какой-нибудь? Аурельо
Всего верней. Входят Карлос и Эстеван в военной форме.
Карлос
Я просто слов не нахожу, Чтоб извиниться перед вами В том, что, как видите вы сами, В подобном виде к вам вхожу. Прошу вас вольностью не счесть, Что я у вас в походном платье. Аурельо