О небо! Ты умереть готов, мой лебедь. О, как мне мил твой грустный голос, О, как запел ты перед смертью!.. Нет, я не дам ему погибнуть, — Пусть из огня взлетит бессмертным Мой лебедь фениксом любви!

Элиса

Как это небо допустило, Чтобы Элиса, умирая, Жила еще в тумане смерти После того, как нет его? Нет, я хочу, чтоб мир увидел: Раз он Пирам, я буду Фисбой[60]. Нет, это невозможно, дико: Уехал он, а я не умерла!

Октавьо

(за дверью)

Как родственник, ты должен мне помочь.

Лауренсья

Элиса, там твой брат и твой жених! Скорей закрой лицо свое и спрячься.

Элиса

О господи!

Лауренсья

Закутайтесь в мантильи.

Элиса

Нет, я уйду подальше.

Элиса и Паула прячутся там же, где Карлос и Эстеван.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же, Октавьо и Фелисьяно.

Октавьо

Почему, Лауренсия, бежали эти дамы?

Лауренсья

Они сюда недавно из Аточи[61] Приехали. Они вошли ко мне, Чтобы заняться тут своей прической, А женщины не любят, чтобы их Застали перед зеркалом врасплох, Когда они не в полном туалете. Но вот что ты скажи, Фелисиано: Что придало тебе такую смелость, Что ты решил явиться в этот дом?

Фелисьяно

Я не считал, что это будет дерзким, Лауренсия, ступить на твой порог, Тем более что я пришел по делу. Октавио не хочет верить мне, Что я с тобою говорил о нем. Я зять его, я друг его теперь И всей душой ему желаю счастья. И это счастье будет тем полней, Что оказались бы вы оба вместе Со мною и с Элисою моей. Давай же руку, если ты согласна! Его семью ты знаешь, их весь свет
Вы читаете Том 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату