Так вещи в комнате его нашли?

Белардо

Да, и теперь, как вор, он арестован. Но от любви он обезумел так, Что ничего не сознает как будто.

Рикаредо

Но кто же при подобном подозренье, Да, кто же не схватился бы за шпагу?

Белардо

Прекрасно! Шпаги заодно всегда И с нашим мужеством и с нашей честью. Кому же честь не дорога — напрасно Пристегивать себе он стал бы шпагу.

Рикаредо

Но кто ж ему подбросил эти вещи?

Белардо

Да кто-нибудь из слуг украл, а после Перепугался, верно, и решил На чужестранца бедного свалить.

Рикаредо

Вот час настал: и мой несчастный брат Поруган, опозорен и захвачен, И в городской тюрьме его сгноят… И час настал — прийти ему на помощь! И жизнь и честь его стоят на карте. За жизнь его не стал бы я сражаться, Раз он ее не ценит сам, но честь — Честь рода нашего — и мне священна! Андронио! Идем спасать его, Освободим хотя б ценою жизни!

Андроньо

Нам надо бы дать знать его отцу, Спросить совета…

Рикаредо

Тут не до советов, Нам каждая минута дорога.

Белардо

Идем! Я первый жизнь отдам охотно, Чтоб выручить сеньора моего.

Рикаредо

К каким же низостям любовь приводит!

Андроньо

Вот этот дом.

Рикаредо

Войдем туда мы тайно.

Входят в дом Альбериго.

КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО

Вы читаете Том 2
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату