Что за спор? Какою тучейНебо дружбы вдруг затмилось?
Флоренсьо
Я за что-то впал в немилость.
Бельтран
Ревность — признак страсти жгучейИ, увы, ее изнанка.Вижу я, Херарда, ясно:Вам соперницей опаснойЭта кажется служанка.Но признаюсь, — раз житьяНе дают вам подозренья,—Что имеет отношеньеК ней не спутник мой, а я.Правило у нас такое:С ним мы делим пополамВсе, что нужно делать намИ в пути и на постое.Нравятся ему сеньоры —Он и сводит дружбу с ними.Со служанками ж простымиЯ вступаю в разговоры,Так что, — верьте слову друга,—Юрисдикции моейПодлежит Инес, а с ней —Вся окрестная прислуга.
Херарда
Если вам, Бельтран, сдается,Что раз город наш в опале,Мы, мадридки, глупы стали,Мне поправить вас придется.Кстати, устоял МадридПод недавнею грозой.Он — ковчег, где спасся Ной.
Бельтран
Иль сундук, в котором СидПодменил песком монету.[54]
Херарда
Всякой твари в нем по паре.
Бельтран
Правильно! Там много тварей,А людей почти и нету.Кроликов в столице старойРазвелось невпроворот,А двуногих всех породЕсть лишь по два экземпляра.Мудрецы и дуралеи,Доктора и шарлатаны,Карлики и великаны,Царедворцы и лакеи,Домоседы и гуляки,Остряки и тугодумы,Бедняки и толстосумы,Скромники и забияки,Жулики и прокуроры,Простаки и лицемеры,Голубицы и мегеры,Судомойки и сеньоры —Все они в былой столицеПо двое затем остались,Чтоб их дети постаралисьВновь помочь ей заселиться.
Херарда
К лику дур меня, Бельтран,Не удастся вам причесть.Зря меня старался ввестьВаш Флоренсио в обман.Вы, — пусть даже в самом делеОтдан весь ваш пыл прислугам,