Лисардо

О горе нам!

Рисело

Опасность такова, Что я решил немедля бросить дело, К которому припутан был тобой. Я для тебя пойду на риск любой, Но для меня страшнее, чем могила, Жизнь без Марселы. Я же много дней, Встречаясь по утрам с ханжой постылой, Не виделся с возлюбленной моей, И некому хлыщу она открыла, Поскольку ревность закипела в ней, Свой дом, который охранялся ею Надежней, чем драконами Медеи.[97] Я для тебя готов один на пять И больше эскадронов устремиться, Готов руками голыми поймать В поднебесье парящую орлицу, Но не решусь и дальше искушать Мою разгневанную чаровницу И с глупой старой девой, не любя, Играть в любовь, чтоб выручить тебя. Нет, я не допущу, Лисардо, чтобы Флоренсио к Марселе зачастил!

Лисардо

Амур! Зачем, ко мне исполнясь злобы, Ты тучи надо мною вновь сгустил?.. Друг! Помни, что в тебе твоя зазноба Нарочно разожгла ревнивый пыл И что не жить на свете мне, коль скоро, Поверив ей, порвешь ты с Теодорой. Напрасно я прибег к тебе, когда Искал себе помощника!

Рисело

Напрасно. Гляди! Дверь отворилась.

Лисардо

Да.

Рисело

Беда! Флоренсио я различаю ясно.

Лисардо

Постой, Рисело, не ходи туда, Не ссорься с ним.

Рисело

Отмстить я жажду страстно.

Лисардо

За что? Вы даже не знакомы с ним.

Рисело

Зачем я стал пособником твоим!

Лисардо и Рисело отходят в сторону.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Флоренсьо и Херардо; они не замечают Лисардо и Рисело.

Вы читаете Том 3
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату