Флоренсьо
Она помягче стала. Херардо
Без сомненья. Не отступай, и цитадель падет. Судьба упорных любит. Флоренсьо
Да, терпенье Всего верней здесь к цели приведет, Тем более что дама посещенья Рисело вот уж месяц тщетно ждет. Херардо
Он так в свою влюбился богомолку, Что вретище предпочитает шелку, Хотя, бывало, бархат и атлас Марселе подносил не без охоты. Флоренсьо
Избавлю я его на этот раз От столь обременительной заботы: Подарки делать выгодней подчас, Чем быть Нарциссом иль потомком гота,[98] И я намерен лавки обойти, Чтоб было что мне даме поднести. Херардо
Что ж купишь ты? Флоренсьо
Толедский бархат плотный И тонкий шелк миланского тканья, А к подношенью этому охотно Прибавлю сотни две дукатов я, Чтоб мною восхищалась безотчетно Красавица суровая моя. Херардо
Разумно! Флоренсьо
Как приятно, что и в страсти Нам помогает кошелек отчасти! Флоренсьо и Херардо уходят.
Лисардо, Рисело.
Рисело
Видишь, ты меня сгубил! Лисардо
Полно! Способов есть много Сделать так, чтоб он дорогу К дому этому забыл. Рисело
Нет, Марселы оскорбленной У него нам не отбить.